Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
Hindu women would therefore be automatically excluded from inheritance, since Hindu religious personal laws do not accord any rights of inheritance to women. Таким образом индусские женщины будут исключены, поскольку индусский персональный статус не признает за ними права наследования.
While this form of contribution is not directed exclusively at activities pursued by women, there are many women who will benefit from it. Хотя такой порядок уплаты взносов рассчитан не только на те виды деятельности, которыми занимаются женщины, многие из них смогут воспользоваться им к своей выгоде.
There is a limited opportunity to feature women in history textbooks because very few women appear in historical records. Представить в учебниках по истории информацию о большом числе женщин невозможно, поскольку женщины нечасто упоминаются в исторических документах.
Rural women are at risk of gender-based violence because of traditional attitudes regarding the subordinate role of women that persist in many rural communities. Женщины, проживающие в сельской местности, уязвимы для насилия в силу их принадлежности к соответствующему полу в связи с существованием во многих сельских общинах традиционных патриархальных устоев.
Promote public awareness that women are victims of violence simply because they are women. Ь) пониманию того, что женщины являются объектом насилия в силу их принадлежности к женскому полу;
We have underlined the enormous contribution women make to the economy and the importance of laws and policies that enable women to make that contribution. Мы подчеркнули огромный вклад, который женщины вносят в экономику, и важность законов и политики, обеспечивающих для женщин возможность осуществления этого вклада.
An amendment to the Federal Bodies Act would stipulate that, if women were under-represented on a federal body, vacancies should be filled only by women. В поправке к закону о федеральных органах будет предусмотрено, что если женщины являются недопредставленными в том или ином федеральном органе, вакансии должны заполняться только женщинами.
Only three women had been elected to political office in the nation's history, and no women had ever been appointed ambassador. Только три женщины были избраны на руководящие политические должности в истории страны, и еще ни одна женщина не была назначена послом.
It is noticeable, moreover, that women, especially urban women, are becoming increasingly aware of the place that they should have in society. В этой связи следует отметить, что женщины, особенно в городах, все больше осознают, какое положение они должны занимать в обществе.
There is limited access to secular justice for women, due to economic and social restraints, and low literacy amongst women. Женщины имеют ограниченный доступ к светскому правосудию, что объясняется экономическими и социальными сдерживающими факторами и низким уровнем грамотности среди женщин.
The dominance of the English language in software and content affects women more, as women globally are less likely than men to know English. Женщины в большей степени страдают от доминирующего положения английского языка в программном обеспечении и содержании программ, поскольку женщины в мире, как правило, меньше знают английский язык, чем мужчины.
The lack of access to reliable information and contacts, illiteracy and language barriers, which marginalized women face, makes these women particularly vulnerable to trafficking. Женщины становятся особенно уязвимыми по отношению к торговле в результате таких факторов, как отсутствие доступа к достоверной информации и к специалистам, неграмотность и языковые барьеры, на которые наталкиваются женщины, находящиеся в маргинальном положении.
While women have the right to vote in almost all countries in the world, they women continue to experience difficulties in exercising this right. Хотя практически во всех странах мира сегодня женщины имеют право голоса, женщины по-прежнему сталкиваются с трудностями в осуществлении этого права.
CTPs that make women heads of household ensure that conditions are met may create an unnecessary burden on women while perpetuating traditional notions of gender roles within the family. ПДТ, которые требуют от женщин, возглавляющих домашние хозяйства, обеспечения условий могут порождать для женщин лишние обязанности, увековечивая при этом традиционное представление о роли мужчины и женщины в рамках семьи.
This programme reached the same proportion of rural women as it did urban women, and achieved similar results in both groups. Этой программой были в равной мере охвачены женщины и сельских и городских районов, при этом результаты осуществления программы тоже были одинаковыми.
We have women in high-level positions, and it gives me great pleasure to tell the Assembly that our current delegation consists mainly of women. Женщины занимают в нашей стране ряд высоких государственных постов, и мы рады информировать Ассамблею о том, что наша нынешняя делегация состоит в основном из женщин.
These voluntary socially oriented organizations offered women possibilities of further education and formed a framework within which they could use political techniques and create an electoral base for themselves among other women. Эти организации, преследующие социальные и благотворительные цели, позволяли женщинам получать дополнительное образование и создавали основу, благодаря которой женщины могли овладеть теми или иными политическими средствами и подготовить для себя избирательную базу в среде женского электората.
As a general rule, however, fewer women than men receive subsidies, except perhaps in dancing, where women predominate. Однако в целом меньше женщин, чем мужчин, получают эти субсидии, возможно за исключением области танцев, где преобладают женщины.
The predicament of women in the "golden cage" is another form of violence towards women. Еще одной формой насилия в отношении женщин являются тяготы жизни женщины "в золотой клетке".
Law and practice appeared to be at variance with respect to the status of women, since women did not enjoy de facto equality. Закон и практика, как представляется, расходятся в том, что касается статуса женщин, поскольку женщины не пользуются фактическим равенством.
The empowerment of women is the process by which women take control over their lives, acquiring the ability to make strategic choices. Расширение возможностей женщин является процессом, в рамках которого женщины сами определяют свою судьбу, получая возможность осуществлять стратегический выбор.
The advancement of women meant the advancement of society because of the vital role of women as teachers of each successive generation. Улучшение положения женщин означает прогресс всего общества, что объясняется исключительно важной ролью, которую играют женщины как учителя каждого последующего поколения.
Economic independence for women was an effective means of combating poverty and achieving sustainable development, and women must be able to participate in all areas of economic life without discrimination. Экономическая независимость женщин является эффективным средством борьбы с нищетой и достижения устойчивого развития, и женщины должны иметь возможность без какой-либо дискриминации участвовать во всех сферах экономической жизни.
Moreover, since police officers were overwhelmingly women, women found it difficult to trust them to intervene in cases of domestic abuse. Более того, поскольку подавляющее большинство полицейских - мужчины, женщины с трудом доверяют им в решении вопросов, связанных с насилием в быту.
In order to provide support to women heads of household in particular, women are to comprise a minimum of 25 per cent of the beneficiaries. Для того чтобы, в частности, оказать поддержку женщинам - главам домашних хозяйств, женщины должны составлять как минимум 25% от всех бенефициаров.