Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
Remote or rural location is a further barrier to justice experienced by indigenous women. Еще одним препятствием в доступе к правосудию, с которым сталкиваются женщины из числа коренных народов, является расположение отдаленных или сельских районов.
The majority of youth lacking basic education are young women. Большинство молодых людей, которым не хватает базового образования, - это молодые женщины.
96 million people voted in UNDP-assisted elections, 41% women. 96 миллионов человек приняли участие в выборах, проводившихся при содействии ПРООН, из них 41 процент - женщины.
Young women and key populations are particularly vulnerable. В наиболее уязвимом положении находятся молодые женщины и основные группы населения.
Older women are particularly vulnerable to poverty and social insecurity. Пожилые женщины являются наиболее незащищенными с точки зрения угрозы нищеты и отсутствия социальных гарантий.
Additionally women are still underrepresented in executive positions in administration and science. Кроме того, женщины до сих пор недостаточно представлены на руководящих должностях в сферах управления и научной деятельности.
Pregnant women face threats and pressure to abort their child. Беременные женщины подвергаются угрозам и давлению с целью принудить их сделать аборт.
These women traders are mainly from low income, disadvantaged groups and communities. Эти женщины, занимающиеся торговлей, являются выходцами главным образом из малообеспеченных, обездоленных групп и общин.
All Togolese women use firewood or charcoal to cook for the family. Все тоголезские женщины используют в целях приготовления пищи для своих семей дрова или древесный уголь.
African women bear the brunt of conflict and security. Женщины Африки принимают на себя основную тяжесть конфликтов и обеспечения безопасности.
Research shows women feel more comfortable with the ADR adjudication process. Как показывают исследования, женщины чувствуют себя намного комфортнее, если процесс принятия решений проходит по методике АРС.
Now all women irrespective of their status can benefit equally from the laws. В настоящее время все женщины, независимо от их статуса, могут в равной мере воспользоваться этими законами.
Patriarchy still demands that women access property through men. Патриархальные нормы по-прежнему требуют, чтобы женщины имели доступ к собственности через мужчин.
This group largely comprises poorly educated and semi-literate women. В эту группу женщин в основном входят малообразованные и полуграмотные женщины.
Measures taken to improve opportunities for these two groups will also benefit women. От мер, принятых в целях расширения возможностей занятости этих двух возрастных групп, также выиграют женщины.
More women than men take parental leave. Женщины больше, чем мужчины берут отпуск по уходу за детьми.
These women successfully completed their course and are now undertaking rural electrification. Эти женщины успешно завершили курс и в настоящее время участвуют в работе по электрификации сельских районов.
Through GMFs, rural women can manage their access to clean water. Участвуя в работе БЭО, сельские женщины могут сами контролировать свой доступ к чистой воде.
Thus, women now constitute 9 percent of the government. Таким образом, женщины в настоящее время занимают 9 процентов должностей в правительстве.
This committee includes eight members, including two women. В состав данного комитета входят восемь членов, в том числе две женщины.
Brahma Kumaris women play leadership roles as spiritual mentors and administrators. Женщины "Брахма Кумарис" выполняют руководящую роль как духовные наставники и администраторы.
Mentally or physically disabled women face major problems in accessing services. Большие затруднения в доступе к таким службам имеют женщины с психическими или физическими расстройствами.
Rural women are more vulnerable to unemployment and poverty. Женщины из сельских районов являются наиболее уязвимой к безработице и нищете категорией населения.
The decreased financial independence can force women to remain in abusive relationships. Снижение финансовой независимости может приводить к тому, что женщины вынуждены терпеть насилие в семье.
CEDAW was concerned at the disadvantaged position of women in rural and remote areas. КЛДЖ выразил озабоченность в связи с неблагоприятным положением, в котором находятся женщины в сельских и отдаленных районах.