Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
They believed that rural women were unfamiliar with the financial world, and that women would be ineffective in implementing projects. Они исходят из того, что сельские женщины незнакомы с правилами финансового мира и что женщины будут неэффективными исполнителями проектов.
Farmers, rural women and women from the most disadvantaged sections of the urban population were being provided with financial support to encourage income-generating activities. Фермеры, женщины из сельских районов и женщины из наиболее уязвимых слоев городского населения получают финансовую помощь, призванную поощрять их к занятию приносящими доход видами деятельности.
However, not just women with children, but women in general are more vulnerable to unemployment than males. Однако не только женщины с детьми, а и вообще женщины оказались более незащищенными от безработицы, чем мужчины.
Socio-economic activities are attracting greater participation from women and an increasing number of women are taking up positions in the Government and other organizations. Женщины принимают самое широкое участие в социально-экономической деятельности, и все большее число женщин получают должности в правительстве и других организациях.
Paragraphs 24 to 30 discussed the status of women, but it was not clear to her whether women had the right to vote. В пунктах 24-30 говорится о статусе женщин, но ей непонятно, имеют ли женщины право участвовать в голосовании.
It includes activities to assist the most vulnerable groups: poor women, rural women and adolescent girls. Программой охвачены и наиболее уязвимые группы населения, а именно женщины, живущие за гранью бедности, женщины, проживающие в сельской местности и девушки-подростки.
Thai women who were married to foreigners could not own property because of the law that required women to take their husband's name upon marriage. Тайские женщины, находящиеся замужем за иностранцем, не могут владеть имуществом по закону, который требует от женщин принять по вступлению в брак фамилию мужа.
A number of women were beaten on such occasions, including women who were pregnant. Некоторые женщины, в том числе беременные, даже подвергались побоям.
Moreover, inclusion of the human rights of women in these mechanisms has taken the form of considering whether women are an affected group. Кроме того, включение прав женщин в проблематику этих механизмов приобретает форму решения вопроса о том, являются ли женщины ущемленной группой.
Displaced women have enormous difficulty organizing their lives owing to the trauma suffered and the low standard of education of rural women, which most of them are. Перемещенные женщины испытывают огромные организационные трудности из-за перенесенной травмы и вследствие невысокого уровня образования, будучи в своем большинстве сельскими женщинами.
In 1990-1994 three of the 15 ministries were headed by women, while so far in 1994-1998 four women have held ministerial portfolios. В период 1990-1994 годов из 15 министерств 3 возглавлялись женщинами, а в течение с 1994 года по настоящее время министрами работают 4 женщины.
Despite the increasing numbers of women joining Colombia's labour market, women continue to suffer higher unemployment and earn on average lower wages than men. Несмотря на растущее участие женщин на рынке труда (таблица 11.6), женщины сталкиваются с большей безработицей и с более низким, чем у мужчин заработком.
These initiatives aimed at women are representative of an approach which recognizes that women and children of minority and ethnic communities bear the brunt of discrimination in their daily lives. Эти инициативы, направленные на удовлетворение нужд женщин, отражают подход, в соответствии с которым признается тот факт, что женщины и дети, принадлежащие к группам меньшинств и этническим общинам, в наибольшей степени подвергаются дискриминации в повседневной жизни.
In the area of employment, women constituted around 47 per cent of the labour force, and much of Thailand's economic success could be attributed to women. Что касается занятости, то таиландские женщины составляют примерно 47 процентов рабочей силы страны, и успехи, достигнутые в экономическом развитии Таиланда, могут быть в значительной степени обусловлены трудовым вкладом женщин.
In the area of women and the economy, the expert group meeting focused on the need for more women in top management positions. На совещании группы экспертов, посвященном теме "Женщины и экономика", основное внимание уделялось необходимости большей представленности женщин на высших руководящих должностях.
Generally, however, it should be noted that there is an apparent glass ceiling for women in government administration and that women are concentrated in the more "social" ministries. В целом, однако, следует отметить явное наличие невидимого барьера, который препятствует продвижению женщин по службе в сфере государственного управления, а также тот факт, что женщины, главным образом, работают в министерствах преимущественно "социального" характера.
In addressing the concerns of women, a Legal Reform Committee was established to carry out research and advise particularly on legal issues relating to women. В целях решения проблем, с которыми сталкиваются женщины, был учрежден комитет по правовой реформе, в задачи которого входит проведение исследований и оказание консультативных услуг по вопросам, связанным с этими проблемами.
Suggested cutbacks in the civil service, the greatest employer of women, would affect women and reduce their already limited job opportunities. Предлагаемые сокращения в гражданской службе, в которой большинство работников составляют женщины, отразятся на положении женщин и ограничат их и без того ограниченные возможности в плане занятости.
However, the development of a country depended on the integration of women in development since women accounted for half of the population. Вместе с тем развитие той или иной страны зависит от участия женщин в процессе развития, поскольку женщины составляют половину населения.
In the public sector women constitute a large proportion of the total, but there are few women holding positions of power or decision. В государственном секторе женщины в целом обладают высокой представительностью, но она невысока для руководящих постов уровня принятия решений.
Rural women and women in the unofficial sector have no welfare coverage and cannot obtain credit from banks if they want to extend their activities. Женщины из сельских районов, как и женщины, работающие в неформальном секторе, не охвачены никаким видом социального обеспечения и не могут претендовать на банковские кредиты в целях расширения своей деятельности.
The study establishes that Romani women were significantly more likely to be subject to compulsory sterilization than Norwegian women in general. Результаты исследования показали, что женщины из числа рома значительно чаще подвергались обязательной стерилизации, чем женщины в Норвегии в целом.
In 2004, 36 per cent of the families receiving the "Guaranteed Minimum Income" benefit were either women alone or women supporting children. В 2004 году 36 процентов семей, получавших гарантированный минимальный доход, составляли либо одинокие женщины, либо женщины, воспитывающие детей.
Even so, women, especially women in rural villages, are not safe. Но и после этого женщины, особенно женщины в сельских районах, не находятся в безопасности.
It should be noted that women were very much to the fore in political life: out of 20 ministers, 9, or 45 per cent, were women. Следует отметить, что женщины занимают очень активные позиции в политической жизни: из 20 министров 9 являются женщинами.