Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
Ensuring that women have effective access to these medicines means taking into account economic factors, since women represent the majority of the poor. Обеспечение эффективной доступности этих лекарств для женщин требует учета экономических факторов, поскольку женщины представляют большинство бедного населения.
Ageing women make up a significant proportion of the world's population, with the majority of older women living in developing countries. Пожилые женщины составляют значительную часть населения мира, и большинство таких женщин проживают в развивающихся странах.
Poor women and rural women are typically marginalized in decision-making institutions across the world. Женщины из числа малоимущих и женщины, проживающие в сельских районах, как правило, занимают маргинальное положение в директивных органах по всему миру.
Irregular women migrants, women asylum seekers and refugees are particularly vulnerable to violence in the transnational arena. Женщины-ирригулярные мигранты, женщины, ищущие убежище, и беженки особенно уязвимы перед насилием на транснациональной арене.
These studies were helpful in identifying issues faced by women, and helping women through the hardship encumbered by the Tsunami. Эти исследования оказались полезными для выявления тех проблем, с которыми столкнулись женщины, и предоставления женщинам помощи в преодолении тягот и лишений, связанных с цунами.
Preparedness of women belonging to national minorities is better than that of men but women are more often than men economically inactive and unemployed. Женщины, принадлежащие к национальным меньшинствам, лучше подготовлены, чем мужчины, но чаще мужчин экономически неактивны и не трудоустроены.
HIV-positive pregnant women and women with young children were the first recipients of antiretroviral medication, commencing October 2001. Начиная с октября 2001 года антиретровирусные препараты в первую очередь получают беременные женщины, инфицированные ВИЧ, а также малолетние дети.
Rural women have two and a half children more than urban women. Сельские женщины имеют в среднем на два с половиной ребенка больше, чем городские.
Older women are still suffering from superstitious beliefs, including the association of elderly women with witchcraft. Пожилые женщины все еще страдают от предрассудков, в том числе от подозрений в колдовстве.
They can also help address the multiple inequalities faced by indigenous women or women from ethnic minorities living in rural areas. Они также помогают устранять многочисленные проявления неравенства, с которыми сталкиваются женщины коренных народов или этнических меньшинств, живущих в сельских районах.
Furthermore, career women in top managerial positions are often negatively portrayed in movies as bad women. Более того, женщины, поднимающиеся по карьерной лестнице и занимающие руководящие должности, часто в негативном свете изображаются в кино как "недостойные" женщины.
Despite advances in educational levels, women are overrepresented in low-paying jobs; women are underrepresented in executive, management and technical positions. Несмотря на сдвиги к лучшему в образовательной сфере, женщины численно преобладают на низкооплачиваемых работах и недостаточно представлены на руководящих, управленческих и технических должностях.
Constraints on women in the labour market such as the disproportionate distribution of gender-segregated and unpaid work decrease the efficiency of women as a work group. Те ограничения, с которыми сталкиваются женщины на рынке труда, такие как непропорциональное распределение сегрегированной по признаку пола и неоплачиваемой работы, снижают эффективность женщин как группы трудоспособного населения.
Immigrant, refugee and minority women, as well as women with disabilities, are particularly vulnerable. Особенно уязвимы женщины из числа иммигрантов, беженцев и мень-шинств, а также женщины-инвалиды.
Similarly, while Mauritanian women could pass citizenship to their husbands, the procedure was different than that for women married to Mauritanian men. Аналогичным образом, хотя мавританские женщины могут передавать гражданство своим мужьям, соответствующая процедура отличается от той, которая применяется в отношении женщин, вышедших замуж за мавританцев.
Since most single-parent families are headed by women, the social and economic circumstances of this group of vulnerable women clients are reviewed frequently. Поскольку главами большинства неполных семей являются женщины, наиболее часто анализируются социально-экономические обстоятельства этой группы уязвимых женщин - получателей помощи.
The Government recognizes that disabled women suffer discrimination both as women and as individuals living with disabilities. Правительство признает, что женщины-инвалиды страдают от дискриминации вдвойне: как женщины и как люди, живущие с инвалидностью.
Rural women and disadvantaged groups of women Женщины в сельской местности и женщины, принадлежащие к обездоленным группам
Pregnant women are covered under the civil health insurance plan, which also provides women with protection from domestic violence. Беременные женщины охвачены планом медицинского страхования, который предоставляет женщинам также защиту от бытового насилия.
Please explain how illiterate women apply for protection orders and indicate whether there are any services in place for legal representation for women. Просьба объяснить, каким образом могут ходатайствовать об издании приказа о защите неграмотные женщины, и сообщить, существуют ли какие-либо услуги для юридического представительства женщин.
Please indicate how women, in particular rural women, have been involved in their implementation and monitoring. Просьба указать, каким образом женщины, особенно проживающие в сельских районах, привлекаются к их осуществлению и контролю за их реализацией.
In communal areas, where the majority of women reside in Zimbabwe women have secondary use rights through their husbands. В районах проживания общин (где проживают большинство зимбабвийских женщин) женщины имеют вторичные права пользования через своих мужей.
It also runs adult literacy programmes for rural women and the majority of beneficiaries are women. Кроме того, Министерство образования осуществляет в сельских районах программы ликвидации неграмотности среди взрослого населения, большинство участников которых составляют женщины.
Regarding the representation of women in political life, two political parties were headed by women. Что касается представленности женщин в политической жизни, то женщины возглавляют две политические партии.
Such laws also risk affecting women more than men, as women are subjected to mandatory prenatal HIV testing. Такие законы также в большей степени касаются женщин, чем мужчин, поскольку женщины должны проходить обязательное тестирование на ВИЧ при беременности.