Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
Furthermore, Mauritius has already achieved the 35 per cent of women participation at the level of decision-making in the public sector with 7 women Permanent Secretaries out of a total of 13 for the year 2010. Кроме того, Маврикий уже достиг 35-процентного показателя участия женщин в процессе принятия решений в государственном секторе, где в 2010 году из 13 должностей постоянного заместителя министра 7 занимали женщины.
The number of women drug users may be much more than what is projected in the above-mentioned survey, because many addicted women tend to hide their addiction. Число женщин, употребляющих наркотики, может быть гораздо больше, чем показатель, определенный по итогам указанного выше обследования, поскольку многие женщины, употребляющие наркотики, стараются скрыть свою зависимость.
In most areas, men do not give women the inheritance right and even in some areas, women do not dare to ask for their inheritance rights. В большинстве районов мужчины отказывают женщинам в праве на наследство, а в некоторых районах женщины даже не решаются просить о соблюдении их прав наследования.
The government and the civil society are working via media and gatherings to give awareness to people on women rights and freedom of women to choose their husband. Правительство и гражданское общество в средствах массовой информации и на собраниях уделяют внимание повышению информированности населения о правах женщин и свободе женщины выбирать себе мужа.
However, there are still stereotypes on the role of women in the society, related to expectations that women should spend more of their time taking care of children and men providing the bigger part of the household income. Однако до сих пор существуют стереотипы в отношении роли женщин в обществе: ожидается, что женщины будут больше времени уделять заботе о детях, а мужчины - обеспечивать большую часть семейного дохода.
According to statistics, rural women have a slightly lower educational status than men, as only men with completed primary education have a larger share than women (2001). Согласно статистике, сельские женщины имеют несколько более низкий уровень образования, чем мужчины, так как только доля мужчин, имеющих законченное начальное образование, больше, чем доля таких женщин (2001 год).
Out of 28 deputies in the House of Peoples of Republika Srpska only four are women (14%), and in the chairmanship there are no women. Среди 28 депутатов Палаты народов Республики Сербской только четыре являются женщинами (14 процентов), а среди председателя и его заместителей нет ни одной женщины.
The analysis shows that there is a decrease in the number of women when it comes to acquiring a higher level education; therefore, there is only one third of women with PhD titles. Анализ показывает, что чем выше ступень образования, тем меньше число женщин, получающих образование этой ступени; так, женщины со степенью доктора наук составляют лишь одну треть.
The most common definition is women in rural areas and/or the farming sector, including women engaged in livestock rearing, fishery, in coastal areas, remote regions, traditional communities and the poor. Согласно наиболее широко распространенному определению, под сельскими женщинами понимаются женщины, проживающие в сельских районах и/или занимающиеся сельским хозяйством, в том числе животноводством, рыболовством (в прибрежных районах), живущие в отдаленных районах, традиционных общинах и относящиеся к бедным слоям населения.
The report indicates in paragraphs 66 and 67 that women account for 12.2 per cent of all members in Parliament and fewer women are inclined to become involved in politics. В пунктах 66 и 67 доклада указано, что женщины составляют 12,2 процента от всех членов парламента и менее склонны участвовать в политической жизни.
Rural women are marginalized twice, as the members of agricultural households and as women within the framework of economic and family organization of their households. Женщины на селе подвергаются двойной маргинализации - как члены сельских хозяйств и как женщины в рамках экономической и семейной структуры своих хозяйств.
It will also allow the monitoring of statistical indicators relating to, among others, the entrepreneurship of women, with special emphasis on businesses in which women are directors and/or majority owners. Это также позволит отслеживать статистические показатели, касающиеся, в частности, предпринимательской деятельности женщин, с особым упором на те предприятия, в которых женщины являются директорами и/или владельцами контрольного пакета акций.
There are more self-employed women (56.1 per cent) than men (47.5 per cent), and 47 per cent of the unemployed in the Comoros are women. Что касается независимой трудовой деятельности, то здесь число женщин (56,1%) превышает долю мужчин (47,5%); и наконец, 47% из всех безработных на Коморских Островах составляют женщины.
It further recommends that the State party take measures to protect women migrant domestic workers, prevent the activities of illegal employment agencies, ensure that women are provided with adequate information on safe migration before departure and conclude bilateral agreements with receiving countries. Он далее рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения защиты женщин-мигрантов, выполняющих домашнюю работу, и прекращения деятельности незаконных бюро по трудоустройству, обеспечить, чтобы женщины получали надлежащую информацию о безопасной миграции до отъезда, и заключить двусторонние соглашения с принимающими странами.
Paragraphs 42 and 43: Disadvantaged rural women and women with disabilities Пункты 42 и 43: Сельские женщины в неблагоприятном положении, и женщины-инвалиды
In line with responsibilities outlined in the NPA, the Bank finances medium sized industries owned and set up by women and requires that any enterprise seeking loans from it should have 50% ownership by women. В соответствии с обязанностями, изложенными в НПД, банк финансирует средние предприятия, владельцами и учредителями которых являются женщины, и требует, чтобы любое предприятие, обратившееся за ссудой, не менее чем на 50% находилось в собственности женщин.
The discrimination suffered by women in recruitment, employment, career advancement and payment is mainly due to maternity and to the fact that the main responsibility for family care still falls on women. Дискриминация, которой подвергаются женщины при приеме на работу, на рабочем месте, в продвижении карьеры и оплате труда, главным образом обусловлена материнством и тем фактом, что основная ответственность за выполнение семейных обязанностей по-прежнему возложена на женщин.
Samoan women are using their educational achievements and relevant experience specifications to gain leadership and management roles as evident in the increase in the number of women taking up top level position of government ministries and corporations. Самоанские женщины используют свои достижения в области образования и соответствующий опыт для того, чтобы вырасти до исполнения руководящих и управленческих функций, что находит проявление в увеличении числа женщин, занимающих посты высшего уровня в министерствах и корпорациях.
The full participation of women in village sports as part of their social life is often hindered by family obligations and some cultural attitudes and beliefs about sporting activities women can or cannot participate in. Полномасштабному участию женщин в занятиях спортом в деревнях как части их социальной жизни нередко препятствуют семейные обязанности, а также некоторые культурные традиции и представления о том, какими видами спорта могут или не могут заниматься женщины.
According to estimates of the International Labour Organization (ILO), 100 million people are domestic workers, the vast majority being women and, in many parts of the world, migrant women. Согласно расчетам Международной организации труда (МОТ) в секторе домашних услуг занято 100 миллионов человек, причем подавляющее большинство составляют женщины и во многих регионах мира ими являются женщины-мигранты.
To increase the percentage of women in the workforce, and thereby their access to economic resources, women need to be able to decrease the amount of time they dedicate to unpaid domestic and care activities. Для увеличения доли женщин в составе рабочей силы и, тем самым, для расширения их доступа к экономическим ресурсам женщины должны иметь возможность сократить количество времени, которое они посвящают неоплачиваемому домашнему труду и уходу за членами семьи.
The organization provided training on plant cultivation and poultry-raising to 231 rural poor women in border villages in Pingxiang, including migrant women from Viet Nam. Она организовала подготовку по растениеводству и птицеводству для 231 малоимущей женщины из окрестных деревень близ города Пинсян, в том числе для женщин-мигрантов из Вьетнама.
As that project element involved women almost exclusively, it had significantly improved the capacity, mobility and participation of women at the household and community levels. К реализации этого элемента проекта привлекаются почти исключительно женщины, что в значительной степени повысило потенциал, мобильность и активность участия женщин на уровне домашних хозяйств и общинном уровне.
The fact that women make up the substantial majority of the agricultural workforce in developing countries gives crucial importance to the role of women in accelerating sustainable rural development. Тот факт, что женщины составляют подавляющее большинство сельскохозяйственной рабочей силы в развивающихся странах, делает жизненно важной роль женщин в ускорении устойчивого развития сельских районов.
While that sector offered more employment opportunities to women than to men, women were concentrated in low-skilled processing jobs, with low wages and minimal job security. Хотя этот сектор обеспечивает более широкие возможности занятости для женщин, чем для мужчин, женщины в основном занимаются низкоквалифицированной работой, связанной с переработкой продукции, имеют низкую зарплату и минимальные гарантии занятости.