Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
Are women more disproportionately affected than men? Подвержены ли женщины этим заболеваниям в большей степени чем мужчины?
By contrast, women won 35 per cent of seats in Uganda, where quotas were applied. В то же время в Уганде, где применялись квоты, женщины получили 35 процентов мест.
Lack of registration documentation often means women are unable to access health and education services or other benefits. Отсутствие документов о регистрации часто означает, что женщины не имеют доступа к медицинским, образовательным и иным услугам.
In those efforts women often play a critical role. Женщины часто играют исключительно важную роль в этих усилиях.
Four women and one young man received skills training from September 2009 to March 2010. Четыре женщины и один юноша проходили профессиональную подготовку в период с сентября 2009 года по март 2010 года.
Approximately 900 representatives of a cross-section of Darfuri stakeholder groups participated, some 7 per cent of whom were women. В конференции участвовали около 900 представителей всего спектра дарфурских заинтересованных сторон, порядка 7 процентов из них составляли женщины.
In the context of the continuing combat, women and children are further at risk in conflict areas or when displaced. В условиях продолжающихся боевых столкновений женщины и дети находятся в еще большей опасности в зонах конфликта и в процессе перемещения.
In recent armed conflicts, women and girls have been disproportionately targeted and constituted the majority of victims. В последнее время в ходе вооруженных конфликтов женщины и девочки в несоразмерно высокой степени являются объектами нападений и составляют большинство жертв.
My second point is that women are not a footnote; and Somalia is a case study in that regard. Второй момент заключается в том, что женщины - это не сноски в тексте, и в этом плане убедительным являются результаты исследования на конкретном примере Сомали.
In post-conflict environments also, the challenges faced by women remain formidable. Проблемы, с которыми сталкиваются женщины в постконфликтных ситуациях, поистине огромны.
Gender parity and equity continue to elude women in many parts of the world in post-conflict contexts. Во многих частях мира женщины в постконфликтных ситуациях по-прежнему лишены гендерного равенства и справедливости.
Many women in those areas were psychologically devastated by the conflict and the attendant terrorism that lasted over 27 years. Многие женщины в этих районах психологически травмированы в результате продолжавшегося на протяжении 27 лет конфликта и связанного с ним терроризма.
Sudanese women participated in the first Sudanese Parliament in 1954. Именно в 1954 году суданские женщины приняли участие в работе первого суданского парламента.
That early achievement was carried forward, with women serving as full-fledged members of the next Sudanese Parliament in 1964 as well. Это первое достижение не стало единственным, и в 1964 году женщины также принимали участие в работе следующего суданского парламента в качестве полноправных членов.
Twenty-five per cent of the membership of all these parliaments is held by women through direct, free elections. Двадцать пять процентов мест во всех этих парламентах занимают женщины, избранные путем прямых, свободных выборов.
We appreciate that 30 per cent of the representatives in the new Somali Federal Parliament will be women. Мы высоко ценим то, что 30 процентов представителей в новом сомалийском федеральном парламенте будут составлять женщины.
Those efforts, both economic and political, must, of course, include women. В этих усилиях, как экономических, так и политических, должны, безусловно, участвовать и женщины.
Their negative impact is felt principally by the weakest members of society and especially by children, women and persons with disabilities. Их негативные последствия ощущают на себе в первую очередь наименее защищенные члены общества, особенно дети, женщины и инвалиды.
Marginalized communities, especially women and youth living in rural and remote areas, remain excluded. Маргинализированные группы, особенно женщины и молодежь в сельских и отдаленных районах, по-прежнему не имеют к ним доступа.
Young women are more vulnerable to HIV infection owing to a complex interplay of physiological factors and gender inequality. Молодые женщины в большей степени подвержены ВИЧ-инфекции ввиду сложного взаимодействия физиологических факторов и гендерного неравенства.
Care is primarily provided by women and girls and has important implications for gender equality. Уходом занимаются преимущественно женщины и девочки, что имеет важные последствия в плане гендерного равенства.
However, despite an improvement in female labour force participation rates, women did not benefit from increased access to decent work. Однако, несмотря на улучшение показателя участия женщин в рабочей силе, женщины не получили преимуществ от расширения доступа к достойной работе.
Around 32 per cent of its beneficiaries are women. Около 32 процентов ее бенефициаров составляют женщины.
Across the world, women and girls commit substantially more time than men to unpaid care work. Во всем мире женщины и девочки посвящают неоплачиваемому труду по уходу гораздо больше времени, чем мужчины.
In both developed and developing countries women work longer hours than men when unpaid work is taken into account. Что касается неоплачиваемого труда, то как в развитых, так и в развивающихся странах женщины работают больше мужчин.