Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
The organization aims to attract more women to get involved in the unification process of Europe and specifically deals with questions relating to the fields where women can make a difference. Организация нацеливает свою деятельность на расширение круга женщин, вовлеченных в процесс объединения Европы, и, в частности, занимается вопросами, относящимися к областям, в которых женщины способны внести реальный вклад.
These events occur on United Nations Day, which has provided an opportunity for women of African descent, both local and international, to examine progress on related thematic issues, through the lens of women of colour. Эти мероприятия были приурочены к Дню Организации Объединенных Наций, и их проведение предоставило женщинам африканского происхождения возможность оценить с точки зрения цветной женщины ход работы по соответствующим тематическим направлениям как на местах, так и в международном масштабе.
Whereas women, on the average, do not drop out of education as frequently, the drop-out rate of women with migration backgrounds is higher. Если в среднем женщины не выбывают из процесса образования столь активно, доля женщин, прекращающих учебу в школе, в среде мигрантов выше.
It is not only a place where women can work, but also one where women want to work and contribute. Это учреждение, в котором женщины не только могут, но и хотят работать на благо общества.
Many young women are not able to enter the labour market easily or have to leave earlier because of prejudices and limitations, thereby reducing the labour force participation rates for young women. Многие молодые женщины не в состоянии выйти на рынок или досрочно покинуть его по причине предрассудков и ограничений, что снижает уровень их экономической активности.
This relationship is cyclical: women experiencing violence are more vulnerable to HIV, and women with HIV become more vulnerable to violence. Эта ситуация носит циклический характер: женщины, подвергающиеся насилию, чаще рискуют заразиться ВИЧ, а ВИЧ-инфицированные женщины более подвержены риску насилия.
In 2006, a quarter of all housing benefits were awarded to women bringing up children alone and one sixth to elderly women. В 2006 году четверть жилищных пособий получили одинокие женщины с детьми и шестую часть - пожилые женщины.
While the majority of the farmers are women, few women own land in Ghana. Несмотря на то что большинство фермеров - женщины, лишь немногие женщины владеют землей в Гане.
The loss of a spouse can also make women more vulnerable; older women are more likely to be widowed than older men and less likely to remarry. Потеря супруга также может сделать положение женщин более уязвимым; пожилые женщины чаще становятся вдовами, чем мужчины - вдовцами, и у них меньше шансов вновь выйти замуж.
Discrimination against the indigenous women of Nepal emerges from their status as indigenous persons, from their gender as women and in many cases from their poverty as well. Непальские женщины, принадлежащие к коренному населению, подвергаются дискриминации по признакам этнической принадлежности и пола, а во многих случаях и имущественного положения.
Although the law in France protects all girls and women against violence based on traditions or religions, families impose the customs of their countries of origin on girls and women. Хотя во Франции закон защищает всех девочек и женщин от насилия, связанного с традициями или религией, в семьях девочки и женщины испытывают влияние обычаев страны их происхождения.
Statistics indicate that women working in the judiciary hold key, sensitive, leadership posts, which points to the State's ongoing efforts to strengthen the role of women in decision-making posts. Статистические данные свидетельствуют о том, что женщины, работающие в судебной системе, занимают ключевые, важные, руководящие должности, что указывает на продолжающиеся усилия государства по усилению роли женщин на должностях, связанных с принятием решений.
The Committee is also concerned about the concentration of women in the informal economy with no social security or other benefits and the difficulties faced by women in accessing credit for starting small-scale businesses. Комитет выражает также озабоченность в связи с концентрацией женщин в секторе неформальной экономики, где они не пользуются преимуществами системы социального обеспечения и другими привилегиями, а также в связи с трудностями, с которыми сталкиваются женщины в получении кредитов, позволяющих начать деятельность в сфере мелкого предпринимательства.
On the other hand, research revealed that at similar income levels, women are promoted more frequently than men, probably due to a relatively high rate of academic degree holders among women. С другой стороны, исследование свидетельствует о том, что при схожих уровнях дохода женщины чаще получают продвижение по службе, чем мужчины, что возможно объясняется относительно высоким процентом специалистов с ученой степенью среди женщин.
Since this problem adversely affects women and children, the authorities are examining a proposal to establish a maintenance fund on which women can draw if an ex-husband fails to comply with a maintenance order. Поскольку эта проблема негативно сказывается на положении женщин и детей, власти рассматривают сейчас предложение об учреждении фонда, из которого женщины могли бы получать средства в случае, если их бывшие мужья не выполняют решения, касающиеся содержания.
There are no women in the 3 top positions of the political hierarchy but 30 per cent of the members of the Central Committee are women. Женщины не занимают три высших поста в политической иерархии, однако 30% членов Центрального комитета - женщины.
Forty per cent of its members are women but only 24 per cent of the women are office bearers. В ее членском составе 40% - женщины, но при этом только 24% женщин являются должностными лицами.
Statistics for the last seven years since its inception show that women have participated to a larger extent in the activities of the assembly than men (155 women as compared to 86 men). Статистика за семь лет с момента ее создания показывает, что женщины принимали более широкое участие в деятельности Ассамблеи нежели мужчины (155 женщин по сравнению с 86 мужчинами).
There were now four women in the Cabinet and many more women now stood for local and national elections than had previously been the case. В настоящее время четыре женщины являются членами правительства и гораздо больше женщин, чем ранее, выставляют свои кандидатуры на местных и общенациональных выборах.
It also recalled that, despite the larger number of women graduating from training courses provided by the Bahamas Vocational Training Institute, women remained concentrated in so-called typically female occupations such as cosmetologist, office clerk and office systems administrator. Он также напомнил, что, несмотря на большее число женщин, заканчивающих подготовительные курсы Багамского профессионально-технического института, женщины по-прежнему концентрируются в так называемых «типично женских» профессиях, таких как косметолог, канцелярский служащий и администратор офиса.
For example, the Protection against Domestic Violence Act contains no special protective measure for women or mothers, even though the prevailing majority of applicants are women and their children and the perpetrators men. Так, например, в Законе о защите от бытового насилия не содержится никаких специальных мер защиты женщин или матерей, хотя подавляющее большинство обращающихся с жалобами лиц - это женщины и их дети, а виновниками насилия являются мужчины.
Managerial positions: The proportion of women in leading positions in large business enterprises still stands at less than ten per cent, although women have never been as highly qualified as currently. Руководящие должности: доля женщин на руководящих должностях в крупных компаниях по-прежнему составляет менее 10%, несмотря на то, что женщины никогда не имели такого высокого уровня квалификации, как сейчас.
Occupational segregation means that women are overrepresented in vulnerable forms of employment and low-paid jobs; they have less access to social protection; and, globally, women are paid on average less than men for work of equal value. В силу существующей сегрегации по роду занятий женщины перепредставлены на незащищенных и низкооплачиваемых работах; они в меньшей степени охвачены системами социальной защиты; и в целом за работу равной ценности женщинам платят в среднем меньше, чем мужчинам.
However, the persistence of gender inequalities, the burden of unpaid work, and the dependence of many women in developing countries on natural resources for their livelihoods means that women are often disproportionally affected by climate change and natural disasters. Однако в силу сохраняющегося гендерного неравенства, большого объема неоплачиваемой работы и зависимости многих женщин в развивающихся странах от природных ресурсов как источников средств к существованию женщины часто в большей степени страдают от последствий изменения климата и стихийных бедствий.
In addition, four women have important posts as secretaries in ministries (by presidential appointment), and there are four women deputy ministries. Кроме того, 4 женщины - ответственные секретари в министерствах (назначаются на должность Президентом страны) и 4 вице-министра.