Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
The authorities remain aware of the specific problems facing women. В связи с этим государственные власти учитывают особые проблемы, с которыми сталкиваются женщины.
Rural women are also virtually absent from decision-making structures. Сельские женщины также практически не представлены в структурах, связанных с принятием решений.
Slavery affects women, men and children. Одним словом, от рабства страдают женщины, мужчины и дети.
Affects women aged 30 or over. От этих видов рака страдают женщины в возрасте от 30 лет и старше.
Local and foreign-born women report abusive behaviour by their spouse in almost equal numbers. Местные и рожденные за границей женщины сообщают о дурном обращении с ними супругов почти в равном числе случаев.
There is no bar on rural women in forming cooperatives. Не существует никаких препятствий для того, чтобы сельские женщины могли создавать кооперативы.
One ministerial secretary-general and four ministerial cabinet heads were women. Пост генерального секретаря министерства занимает женщина, и во главе четырех министерских кабинетов стоят женщины.
Most of the group were women in their twenties and thirties. Большинство лиц из этой группы составляют женщины в возрасте 20 - 30 лет.
Indigenous women endure constant discrimination, exclusion and exploitation. Коренные женщины по-прежнему живут в условиях постоянной дискриминации, изоляции и эксплуатации.
Kuwaiti women participated in regional and international conferences through governmental bodies and civil society organizations. Кувейтские женщины принимают участие в региональных и международных конференциях, проводимых по линии государственных учреждений и организаций гражданского общества.
However, pregnant women in some areas receive iodized oil capsules. Тем не менее в ряде районов беременные женщины получают йодированное масло в капсулах.
Refugee women and children faced particular protection challenges. Женщины и дети-беженцы сталкиваются с особыми проблемами в области защиты.
Pregnant women and children enjoyed in the years 1995-1998 free medical assistance. В 1995-1998 годах беременные женщины, а также дети пользовались правом на бесплатную медицинскую помощь.
It outlines different opportunities and challenges which women face in the digital economy. В нем очерчиваются различные возможности и проблемы, с которыми сталкиваются женщины в "цифровой экономике".
In most cases, the conditions under which informal women workers function are exacerbated. В большинстве случаев условия, в которых работают женщины, занятые в неформальном секторе, являются еще более тяжелыми.
There have been problems for women in domestic violence cases. 15.4 Женщины сталкиваются с проблемами в случаях, связанных с насилием в семье.
Fewer women than men sought election to public office. Женщины реже, чем мужчины, стремятся быть избранными на государственные должности.
However, women were sometimes reluctant to be registered as property owners. Вместе с тем, женщины порой не горят желанием регистрироваться в качестве владельцев земельной собственности.
The report mentioned a legal aid scheme available to women. В докладе упоминалось о схемах оказания правовой помощи, которыми могут воспользоваться женщины.
When all preventive measures fail, women can access safe abortion services. Если никакие превентивные меры не помогают, женщины могут обращаться к службам безопасного прерывания беременности.
Figures suggesting that some women avoid using public transport have resulted in extra measures to improve safety. Анализ данных, свидетельствующих о том, что некоторые женщины стараются не пользоваться общественным транспортом, вылился в принятие дополнительных мер по обеспечению безопасности.
In this way, women can prepare to occupy senior positions in economic decision-making structures. Таким образом, женщины могут подготовиться к работе на высших руководящих должностях в структурах, отвечающих за принятие экономических решений.
Other statistics showed that women were becoming much more involved in income-generating activities. Другие статистические данные свидетельствуют о том, что женщины все в большей степени занимаются приносящей доход деятельностью.
Such women also needed special programmes for psychological care and therapy. Такие женщины, к тому же, нуждаются в специальных программах психологической помощи и терапии.
Another issue requiring clarification concerned the difficulties faced by women in gaining access to higher education. Другой вопрос, требующий разъяснения, касается тех трудностей, с которыми сталкиваются женщины в попытке получить доступ к высшему образованию.