I never tire of hearing two women fight over me. |
Я никогда не устану слушать, как две женщины дерутся за меня. |
Other women help their husbands' careers. |
Нормальные женщины помогают карьере мужей, а не уничтожают её. |
We lost five last week, two of them women. |
За последнюю неделю мы потеряли пятерых, двое из них - женщины. |
Honestly, women are tender and fragile. |
Честно говоря, женщины - существа нежные и хрупкие. |
No more than most women today. |
Не больше, чем у любой другой женщины. |
Except in micro-enterprise, women are generally underrepresented among entrepreneurs. |
За исключением микропредприятий, женщины, как правило, недостаточно представлены в числе предпринимателей. |
At present, women undertook most family responsibilities. |
В настоящее время основные обязанности в рамках семьи выполняют женщины. |
Yet some women won't date a guy who wears Crocs. |
И всё же некоторые женщины не будут встречаться с парнем, который носит Кроксы. |
Currently, women were underrepresented in both the Government and the parliament. |
В настоящее время женщины недостаточно представлены как в правительстве страны, так и в ее парламенте. |
We let guys tell women what to do. |
Мы позволяем мужчинам определять, как женщины должны себя вести. |
Diseases make more women temporarily disabled than men. |
Женщины чаще страдают от временной потери трудоспособности вследствие заболеваний, чем мужчины. |
However, women are concentrated in the middle and lower grades. |
Из него вытекает, что женщины в основном занимаются теми видами деятельности, которые требуют средней или низкой квалификации. |
However, women faced many obstacles in running for public office. |
В то же время женщины сталкиваются с большим числом препятствий при получении выборных должностей. |
The women we betrayed represent us. |
Женщины, которых мы предали, представлять нас. |
This workshop focused primarily on four major areas, namely, women and health, women and employment, women and education, and special groups of women. |
Этот семинар был посвящен главным образом четырем крупным вопросам, таким, как женщины и здравоохранение, женщины и занятость, женщины и образование и особые женские группы. |
These categories include women engaged in informal commerce and production. |
К этим категориям относятся женщины, которые заняты в неформальном торговом и производственном секторах. |
Nordic women had achieved results regarding their representation in the political decision-making forums. |
Женщины стран Северной Европы добились существенных успехов в плане их представленности в механизмах принятия политических решений. |
Displaced women tend to bear a disproportionate share of the hardship. |
Женщины из числа перемещенных лиц, как правило, несут на себе непропорциональную долю бремени. |
Rural women generally lack those advantages and therefore tend to be marginalized in acquiring technology. |
Сельские женщины обычно не имеют таких преимуществ и поэтому при получении технологии оказываются, как правило, на заднем плане. |
Furthermore, women should fully participate in labour unions. |
Кроме того, женщины должны в полной мере участвовать в деятельности профсоюзов. |
Adult literacy rates also show that women are disadvantaged relative to men. |
Коэффициенты грамотности среди взрослых также показывают, что женщины находятся в неблагоприятном по сравнению с мужчинами положении. |
She noted that women usually entered traditional occupations and bore primary responsibility for family obligations. |
Она отметила, что женщины, как правило, устраиваются на традиционные должности, на них лежит основная тяжесть семейных обязанностей. |
Trainers should include civilians, women and experts in gender issues. |
В число инструкторов должны входить гражданские лица, женщины и эксперты по гендерным вопросам. |
Afghan women described it as virtual imprisonment. |
Афганские женщины описывают свое положение как по сути дела тюремное заключение. |
A nearby centre housed 177 women prisoners. |
Женщины, которых насчитывалось 177, содержались в соседнем центре. |