Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
There are 123 cooperatives in which women have equal access to economic possibilities through employment or independent activities. В работе 123 кооперативов женщины имеют равный доступ к экономическим возможностям посредством работы по найму или независимой трудовой деятельности.
About 25% of the homeless are women and about 25% are young persons. Приблизительно 25% бездомных составляют женщины и около 25% - молодые люди.
The NPGE recognizes the serious challenges being faced by men, women, boys and girls. В НПГР признаются серьезные проблемы, с которыми сталкиваются мужчины, женщины, юноши и девушки.
The Committee had received reports of the difficulties faced by women in accessing community justice. В Комитет поступили сообщения о трудностях, с которыми сталкиваются женщины в получении доступа к общинным органам юстиции.
Gender equality was especially important, as women tended to be more affected by racial discrimination than men. Гендерное равенство особенно важно, так как женщины, как правило, затрагиваются расовой дискриминацией в большей степени, нежели мужчины.
Roma women, children and newborns had the same rights to free health care and medicines as the rest of the population. Женщины, дети и новорожденные из числа рома имеют такие же права на бесплатное медицинское обслуживание и лекарства, что и остальное население.
According to local studies, especially in Brazil, women of African descent had greater difficulty in obtaining access to antenatal and post-natal care. Согласно местным исследованиям, проведенным, в частности, в Бразилии, женщины африканского происхождения сталкиваются с более серьезными трудностями в получении доступа к антенатальному и постнатальному уходу.
The fight for rights, dignity and racial respect had largely been won by women in the Commonwealth Caribbean. Женщины стран Карибского бассейна в целом выиграли борьбу за свои права, достоинство и расовое уважение.
Under amended nationality legislation, women could now pass their nationality on to their children. Кроме того, в соответствии с измененным законодательством женщины получили возможность передавать гражданство своим детям.
Note that men spent far less time on these non-market activities than women in 2003. Стоит обратить внимание на то, что в 2003 году мужчины тратили на эти нерыночные виды деятельности намного меньше времени, чем женщины.
According to the survey women prevailed in areas like health and social work activities, education and services. Согласно результатам данного обследования женщины преобладают в таких областях, как здравоохранение, предоставление социальных услуг, образование, сфера обслуживания.
Furthermore, the opinion was expressed that men may be more exposed to psychological violence than women. Кроме того, было высказано мнение о том, что мужчины могут в большей степени быть подвержены психологическому насилию, чем женщины.
Please indicate whether this programme is gender-sensitive and ensures that women are not directed at typically female occupations. Просьба пояснить, учитывается ли в этой программе гендерная проблематика и обеспечивает ли она, чтобы женщины не направлялись в типично женские сферы деятельности.
This type of advertising suggests that to be heard women must remove their clothes. Этот вид рекламы содержит намеки на то, что для того, чтобы мнение женщины было выслушано, она должна раздеться.
The number of positions held by women is not yet identical. Женщины еще не занимают установленного числа должностей.
At the territorial administration level, four women were registered as sub-prefects between 2008 and 2010. В сфере территориального управления за период 2008-2010 годов четыре женщины заняли должности субпрефектов.
In science and engineering, women continue to be relatively underrepresented. В области естественных и инженерных наук женщины представлены в значительно меньшей степени.
One of its major concerns is protecting the moral and physical integrity of women. Одной из основных задач в этой связи является защита моральной и физической неприкосновенности женщины.
Rural women are becoming increasingly involved in drawing up and implementing local development plans. Сельские женщины все активнее включаются в разработку и осуществление местных планов в области развития.
Rural women make up the majority of the members, taking all categories of clients into account in these entities. Сельские женщины составляют большинство пользователей этой системы по всем категориям клиентов и в количественной разбивке по ее структурам.
According to humanitarian organizations, between 70 and 80 per cent are women and children who now live in precarious conditions. Согласно данным гуманитарных организаций, 70-80% этих лиц - женщины и дети, живущие в тяжелых условиях.
Men or women who meet the relevant requirements are appointed to such posts. Назначения на такие должности получают мужчины и женщины, отвечающие соответствующим квалификационным требованиям.
As stated above, women have been the main beneficiaries of these programmes. Как отмечалось выше, женщины составляют большинство бенефициаров этих программ.
Some women have stayed for longer than five years. Отдельные женщины оставались в центре свыше пяти лет.
The Committee also notes with concern that women and girls are underrepresented in technical disciplines and traditionally male-dominated fields of study. Комитет также с озабоченностью отмечает, что в технических дисциплинах и областях знаний, в которых традиционно преобладают мужчины, женщины и девушки представлены недостаточно.