| During 2013, more than 4,000 specialist consultations were carried out, with some 48 per cent of patients being women. | В 2013 году было проведено более 4000 консультаций со специалистами, причем 48 процентов пациентов составили женщины. |
| Opportunities for networking with other female entrepreneurs were vital in order to give women the confidence to start their own businesses. | Для того чтобы женщины могли уверенно начинать свое собственное дело, чрезвычайно важно предоставить им возможности для общения в сетях с другими женщинами-предпринимателями. |
| Liberian women were actively engaged in the resolution of the civil war in Liberia. | Либерийские женщины активно участвовали в усилиях по прекращению гражданской войны в Либерии. |
| The vulnerable groups to which the authorities attach particular attention include children, women and persons with disabilities. | К уязвимым группам населения, которым власти уделяют особое внимание, в частности, относятся дети, женщины и инвалиды. |
| In Norway today, almost as many women as men have completed higher education. | Сегодня в Норвегии женщины, получившие высшее образование, почти сравнялись по числу с мужчинами. |
| The main target group is women who are staying at home. | Основной целевой группой являются неработающие женщины. |
| The session discussed diverse challenges faced by women in the extractive industries. | На совещании обсуждались различные вызовы, с которыми женщины сталкиваются в добывающих отраслях. |
| Studies show that women are much more at risk of been murdered if there was a gun in their home. | Исследования показывают, что женщины подвергаются гораздо большему риску быть убитыми, если в их доме есть пистолет. |
| Percentage of formal peace negotiations that include women as mediators, negotiators and technical experts | Процентная доля официальных мирных переговоров, в которых женщины участвовали в качестве посредников, переговорщиков и технических экспертов |
| Some speakers emphasized the need for sustained focus on the most vulnerable groups, such as indigenous women. | Одни выступающие подчеркнули необходимость постоянно уделять внимание наиболее уязвимым группам, таким, как женщины из числа коренного населения. |
| In Mauritania, on 11 September, three women were appointed as Secretary-General in key ministries, including Economic Affairs and Development. | В Мавритании 11 сентября три женщины были назначены генеральными секретарями ключевых министерств, включая министерство экономии и развития. |
| Enhancing regional trade might particularly benefit women as economic agents as neighbouring markets are likely to be more familiar and easier to deal with. | Женщины, как хозяйствующие субъекты, могут особенно выиграть от расширения региональной торговли, поскольку соседние рынки станут более понятными, и на них станет легче работать. |
| With regard to labour markets, women are generally paid less than men for similar jobs with similar qualifications. | На рынке труда женщины, как правило, получают более низкую оплату, чем мужчины, за аналогичную работу при аналогичной квалификации. |
| They are particularly useful in enhancing the participation of vulnerable groups such as women in the growth process. | Они особо полезны для активизации участия в процессе роста уязвимых групп, таких как женщины. |
| Generally speaking, women live longer than men. | Вообще говоря, женщины живут дольше, чем мужчины. |
| The women were so surprised as not to be able to speak. | Женщины были так удивлены, что не могли говорить. |
| There are seven men and four women in my section. | В моём отделе семь мужчин и четыре женщины. |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | Представление, что японские женщины покорны и всегда слушаются своих мужей, - это ложь. |
| Men make houses, women make homes. | Мужчины строят дома, женщины создают домашний очаг. |
| In every region, women had a lower account penetration compared to men. | Среди тех, кто имеет счета, женщины уступают мужчинам во всех регионах без исключения. |
| If women knew how much we miss them, they would leave sooner. | Если бы женщины знали, как мы по ним скучаем, они бы раньше уходили. |
| Tom doesn't like women who drink a lot. | Тому не нравятся женщины, которые много пьют. |
| Tom comes from a culture where women artificially color their lips and put holes in their earlobes. | Том выходец из культуры, где женщины искусственно раскрашивают свои губы и проделывают отверстия в мочках ушей. |
| All the women thought Tom was really handsome. | Все женщины считали, что Том очень красивый. |
| In the Central African Republic and South Sudan, women have been disproportionately affected by mass displacement. | В Центральноафриканской Республике и Южном Судане женщины особенно сильно пострадали от массового перемещения. |