Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
The foundation considered motherhood not only to be a unique opportunity for women but also indispensable for a sustainable society. Фонд считает, что материнство - это не просто уникальная возможность самореализации для женщины, но и неотъемлемый элемент стабильного общества.
In conflict situations, women did not participate in discussions and were not involved in decision-making. В ситуациях конфликта женщины не принимают участия в обсуждениях и процессах принятия решений.
During his visits to Darfur, the Independent Expert observed the difficult conditions faced by IDPs in Darfur, especially women and children. Во время своих визитов в Дарфур Независимый эксперт был свидетелем трудностей, с которыми сталкиваются ВПЛ в Дарфуре, особенно женщины и дети.
However, women represent a growing proportion of labour migrants. Тем не менее все большую долю трудовых мигрантов составляют женщины.
In some cases, however, elderly women and children have been "disappeared". Тем не менее в некоторых случаях "исчезали" пожилые женщины и дети.
In many regions, indigenous women face significant barriers to criminal justice at all stages. Во многих регионах женщины из числа коренных народов сталкиваются с существенными трудностями в плане доступа к правосудию по уголовным делам на всех стадиях.
Lastly, noting that women reported relatively higher levels of happiness in countries where they enjoyed equal rights, the agency suggested several psychological well-being indicators. Наконец, отмечая, что женщины сообщают об относительно более высоком уровне счастья в странах, в которых они наделены равными правами, Структура предложила несколько показателей, касающихся психологического благополучия.
The other 90 per cent, termed "collateral damage", consisted of innocent women, children and elderly persons. Остальные 90 процентов, именуемые «сопутствующим ущербом», составляли невинные женщины, дети и пожилые люди.
According to the 2012 global report on trafficking in persons published by UNODC, its main targets were women and children. Согласно опубликованному УНП ООН глобальному докладу о торговле людьми за 2012 год, ее основными мишенями являются женщины и дети.
She looked forward to the day when people would not believe how much violence and discrimination women had once faced. Она надеется, что наступит день, когда народы не смогут поверить в то, что когда-то женщины сталкивались с насилием и дискриминацией.
Nevertheless, women continued to be underrepresented in political and public life and excluded from decision-making. И тем не менее, женщины по-прежнему недопредставлены в политической и общественной жизни и исключены из процесса принятия решений.
Furthermore, the United Nations must endeavour to ensure that women were better represented in missions. Кроме того, Организации Объединенных Наций следует позаботиться о том, чтобы женщины были лучше представлены в миссиях.
Many Saharan women who had grown up in the camps were now illiterate, having had no opportunity to attend school. Многие выросшие в лагерях сахарские женщины теперь являются неграмотными, поскольку не имели возможности учиться в школе.
Despite their critical role in society, women around the world remained more disadvantaged than men. Несмотря на важнейшую роль в обществе, женщины во всем мире остаются в более неблагоприятном положении, чем мужчины.
Growing average life expectancy and new education and professional training demands meant that women were increasingly facing problems at work. Рост средней продолжительности жизни и новые требования к образованию и профессиональной подготовке означают, что женщины все чаще сталкиваются с проблемами на работе.
In its constructive dialogue with States parties, the Committee always emphasized that women formed part of disadvantaged, marginalized and vulnerable groups. В ходе своего конструктивного диалога с государствами-участниками Комитет всегда подчеркивает, что женщины входят в состав обездоленных, маргинализованных и уязвимых групп.
Tens of thousands of innocent people, most of them women and children, had lost their lives. Погибли десятки тысяч невинных людей, большинство из которых женщины и дети.
As women continued to be excluded from decision-making, their rights and needs were often neglected in peace accords and institutional arrangements. З. Поскольку женщины по-прежнему исключены из процесса принятия решений, их права и потребности часто не учитываются в мирных соглашениях и институциональных механизмах.
When women generated their own income, they reinvested 90 per cent of it in their families and communities. Когда женщины получают свой собственный доход, они реинвестируют 90 процентов своего дохода в свои семьи и общины.
Rural women were particularly vulnerable in that regard. Сельские женщины особенно уязвимы в этом отношении.
Out of 928 total judges, 142 were women. Из 928 судей, насчитывающихся в стране, 142 - женщины.
Moreover, women accounted for 14.5 per cent of the overall labour force. Кроме того, женщины составляют 14,5 процента общей численности рабочей силы.
At present, four Ministerial-level government posts were held by women. В настоящее время четыре должности правительственных министров занимают женщины.
Costa Rica had a woman head of State, and almost 40 per cent of its legislators were women. В Коста-Рике главой государства является женщина, и женщины составляют почти 40 процентов членов ее законодательных органов.
Libyan women were participating actively in the country's economic and social reconstruction. Ливийские женщины активно участвуют в процессе экономических и социальных преобразований в стране.