Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
Older women: Population aging is a gender issue. Well-being in later life is directly related to experiences across the life course; the greater disadvantages women face throughout their lives can lead to poverty, isolation and poor health. Пожилые женщины: Старение населения является гендерным вопросом: благосостояние в преклонном возрасте непосредственно зависит от особенностей жизненного пути; неравенство, с которым женщины сталкиваются на протяжении жизни, может привести к нищете, изоляции и проблемам со здоровьем.
Generally, among the ethnic groups in Belize, Maya women have the most children and Creole women the least. Вообще среди этнических групп Белиза наибольшее число детей имеют женщины майя, а женщины креолки - наименьшее число.
However, women are underrepresented at this level and women ministers tend to be given such portfolios as education, health, social welfare or environment. Однако на этом уровне женщины представлены слабо и женщины, как правило, занимают посты министров в таких отраслях, как образование, здравоохранение, социальное обеспечение и охрана окружающей среды.
The fact that labour legislation did not cover domestic or agricultural workers, and most of the latter were women, meant that there was serious discrimination against rural women. Тот факт, что трудовое законодательство не распространяется на домашнюю прислугу или лиц, занятых в сельском хозяйстве, а большинство последних составляют женщины, означает, что сельские женщины подвергаются серьезной дискриминации.
Choice was not a meaningful term in the abortion debate, as women did not freely choose to have an abortion, a procedure that was very dangerous to women psychologically and spiritually. В связи с проблемой абортов термин "выбор" не уместен, поскольку женщины не выбирают по своей воле, производить ли аборт, то есть операцию, представляющую для женщины очень большую опасность в психологическом и духовном смысле.
In practice, the existence of a number of laws taking into account the physiological characteristics of women and granting them privileges has meant that many companies prefer to hire men rather than women. На практике наличие ряда законов, учитывающих физиологические особенности женщины и предоставляющие им льготы привело к тому, что многие предприятия предпочитают нанимать мужчин, а не женщин.
It has also led to more women being appointed as Chief Executive Officers in the Public Service, although overall, only 5 of 15 such positions are currently held by women. Это также привело к увеличению числа назначений женщин на должности директоров государственных учреждений, хотя в целом в настоящее время только 5 из 15 таких должностей занимают женщины.
The goal of these programs is to improve the life conditions for rural and urban women, as it is the women who exercise the fundamental roles in food security for families. Эти программы направлены на улучшение условий жизни сельских и городских женщин, поскольку именно женщины играют основную роль в обеспечении продовольственной безопасности семьи.
In addition, 32 Colombian women and two Ecuadorian women were freed. Одновременно были освобождены 32 женщины - гражданки Колумбии и две гражданки Эквадора.
There is still a paucity of women in elected posts, but at least it would seem that the workshops and seminars to educate women on their rights and responsibilities have helped create awareness. Женщины по-прежнему недостаточно широко представлены на выборных должностях, однако очевидно, что семинары и практикумы для просвещения женщин относительно их прав и обязанностей способствовали повышению уровня их осведомленности.
Efforts have been made to increase the representation of women at international levels, but there still remain a lot to be done to ensure that women are adequately represented in the Foreign Service and public life generally. Прилагаются усилия по увеличению числа женщин в международных организациях, однако еще многое предстоит сделать для обеспечения того, чтобы женщины были должным образом представлены на дипломатической службе и в общественной жизни в целом.
Domestic transportation At 31 December 2001 the institution recorded 10,160 customers, of whom 74 per cent are women, and it has granted loans totalling 2,644 million, of which 65 per cent went to women. На 31 декабря 2001 года это учреждение зарегистрировало 10160 клиентов, из которых 74 процента составляют женщины, и выдало кредитов на сумму 2644 млн. гвинейских франков, из них 65 процентов - женщинам.
Eradicating the discrimination experienced by women in accessing loans and credit so that women can establish income-generating projects and small businesses искоренение дискриминации женщин при получении доступа к займам и кредитам, чтобы женщины могли заниматься реализацией проектов, приносящих доход, и мелким предпринимательством
Although only two of the eight Millennium Development Goals (MDGs) explicitly mention women, it is clear that every goal has a direct impact on the lives of women. Хотя лишь в двух из восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, упоминаются женщины, ясно, что все цели имеют непосредственное значение для жизни женщин.
Within the executive authority, the Cabinet included only 2 women ministers, while women represented only 12.5 per cent of the 250 directors general appointed in various ministries. Что касается исполнительной власти, то в кабинете министров имеются лишь две женщины, а среди 250 генеральных директоров различных министерств доля женщин составляет лишь 12,5 процента.
Although the present report indicated an increase in health facilities and personnel, it did not document increased access by women; the existence of facilities did not alone guarantee that women were using them. И хотя в представленном ныне докладе говорится об увеличении числа медицинских учреждений и численности медицинского персонала, в нем не приводится документальных доказательств расширения доступа к ним для женщин; наличие такого рода учреждений само по себе не является гарантией того, что женщины пользуются их услугами.
It reflected the tendency for women to marry men older than themselves, and the fact that women reached physiological maturity sooner than men. Оно находит отражение в склонности женщин выходить замуж за мужчин более старшего возраста, учитывая тот факт, что женщины физиологически созревают раньше мужчин.
It was reported that only 25 to 30 per cent of university students were women, since women preferred in general to go into vocational programmes. В докладе сообщается, что женщины составляют всего лишь 25 - 30 процентов студентов высших учебных заведений, поскольку в целом они предпочитают получать профессионально-техническую подготовку.
Thus, women with pre-school children are the most disadvantaged in the labor market, and even more so for those women who are the head of a family. Поэтому женщины, имеющие детей дошкольного возраста, находятся в крайне неблагоприятном положении на рынке труда, что в еще большей степени относится к женщинам-главам семей.
The women in the shelters are often unaccompanied deportees and women escaping from forced marriages (often with much older men), domestic violence and so-called honour killings. В этих приютах часто находятся несопровождаемые депортированные женщины и женщины, ищущие убежища от принудительных браков (зачастую с гораздо более старшими по возрасту мужчинами), от насилия в их семьях и от так называемых убийств во имя чести.
Under article 176 of the Code of Labour Laws, pregnant women and women with children benefit from certain safeguards in hiring and firing. Согласно статье 176 Кодексом законов о труде Туркменистана беременные женщины и женщины, имеющие детей, пользуются определенными гарантиями при приеме на работу и увольнении.
Already, women aged 45-49 mostly uses female sterilization, a clear indication that women of this age prefer to stop rather than space their fertility. Наконец, женщины в возрасте 45 - 49 лет в основном прибегают к стерилизации, что явно указывает на то, что женщины этой возрастной группы предпочитают не ограничивать свою фертильность, а полностью прекратить ее.
The Board of Supervisors consists of 40% women, and two-thirds of the Management Board is women. Совет ревизоров на 40 процентов состоит из женщин, а две третьих совета управляющих - это также женщины.
It is worth mentioning that the increase in the proportion of women doctors in the health sector encourages women to seek health care, particularly in matters relating to reproduction. Следует отметить, что благодаря увеличению числа женщин среди врачей женщины чаще обращаются за медицинской помощью, особенно по вопросам, связанным с деторождением.
The family health survey conducted in 2001 indicated that 46.6 per cent of the women married at the time of the survey, which comprised 3,144 women, practised family planning. Обследование состояния здоровья семьи, проведенное в 2001 году, показало, что 46,6 процента женщин, состоявших в браке на момент опроса, то есть 3144 женщины, применяли методы планирования семьи.