| But he rejects the idea that women be submissive. | Но он отвергает идею того, что женщины должны быть покорными. |
| Gareth, I assume you like women. | Гарет, я предполагаю, что тебе нравятся женщины. |
| Most are women who want to know what to wear. | В основном это женщины, которые хотят знать, во что одеваться. |
| Point is, all magnificent women. | Смысл в том, что все изумительные женщины. |
| The kind that women like me don't know exist. | О существовании которого такие женщины, как я, и не подозревают. |
| I guess I also knew what women wanted to hear. | Ну и наверно, я также знал, что женщины хотят услышать. |
| Maybe those poor women were starving. | Кто знает, как голодают эти бедные женщины. |
| All that women want is what anybody wants. | Все женщины хотят того же, чего и все остальные. |
| There are two women in you. | Да? Я вижу, что в вас две женщины. |
| They're both women, of course. | А в общем, они же обе - женщины. |
| That's for women without weight problems. | Обедать могут только женщины, у которых нет проблем с фигурой. |
| And I want the two women he saved. | И мне нужны те две женщины, которых он спас. |
| This country needs women like you. | Этой стране нужны такие женщины, как вы. |
| A total of 20 fellows (9 men and 11 women) as well as two self-funded participants (women) were selected for the Programme. | В общей сложности в Программе приняли участие 20 стипендиатов (9 мужчин и 11 женщин), а еще 2 человека (женщины) участвовали на условиях самофинансирования. |
| The capacity of women in conflict mediation has been strengthened through the training of 501 women mediators, now active on all three islands. | Было проведено обучение навыкам посредничества в урегулировании конфликтов для 501 женщины, которые в настоящее время работают посредниками на территории всех трех островов. |
| In some cultures, indigenous women play an important role, such as the Naga women in north-east India. | В некоторых культурах важную роль играют женщины из числа коренных народов, как, например, женщины народности нага на северо-востоке Индии. |
| Rural women are generally more at risk of poverty and exclusion than either urban women or rural men. | Сельские женщины, как правило, больше подвержены риску нищеты и социальной изоляции, нежели женщины, живущие в городах, или мужское сельское население. |
| Training in the Air Navigation Bureau and the Air Transport Bureau was also provided to qualified women through the ICAO women in aviation scholarship programme. | Аэронавигационное управление и Авиатранспортное управление организуют также обучение квалифицированных кандидатов-женщин по линии программы стипендий ИКАО «Женщины в авиации». |
| Moreover, because unpaid care work is so time-consuming and arduous, especially for women living in poverty, women are often unable to enjoy their right to rest and leisure. | Кроме того, поскольку неоплачиваемая работа по уходу занимает так много времени и является такой тяжелой, особенно для женщин, живущих в условиях нищеты, женщины часто не могут реализовать свое право на отдых и досуг. |
| Similarly, a study of 85 supreme and constitutional courts indicated that fewer than half had 30 per cent or more women members, and only 13 had women chief justices. | Сходным образом, как показало обследование 85 верховных и конституционных судов, доля женщин составила 30 или более процентов в менее половины из них, а женщины на должностях главных судей были лишь в 13 судах. |
| It would be preferable for these officers to be women, given that most beneficiaries are women and children. | Было бы целесообразно, чтобы на эту работу были направлены полицейские-женщины, поскольку большинство участников программы посещений - это женщины и дети. |
| It is not easy to advocate for the empowerment of women, in a society where all women think they are emancipated. | Непросто говорить в поддержку расширения прав и возможностей женщин в обществе, где все женщины уже считают себя эмансипированными. |
| Of the preliminary winners, 97 were women (legislation requires that 20 per cent of provincial council seats throughout the country be held by women). | Среди предварительных победителей 97 женщин (по закону 20 процентов мест в провинциальных советах по всей стране должны занимать женщины). |
| Programmes that engage groups facing discrimination and exclusion, such as internally displaced people; refugees; conflict-affected women and girls; and women with disabilities will receive special consideration. | Особое внимание будет уделяться программам, содействующим вовлечению в эту работу групп населения, сталкивающихся с дискриминацией и социальной изоляцией, таких как вынужденные переселенцы, беженцы, женщины и девочки, затронутые конфликтом, и женщины-инвалиды. |
| While women remain stronger in their support for gender equality, in some cases men are getting closer to the higher level of support shared by women. | Хотя женщины по-прежнему активнее поддерживают гендерное равенство, в некоторых случаях мужчины приближаются к самому высокому уровню поддержки, характерному для женщин. |