| We should leave from another city. | Я слышала разговоры, что аэропорт могут закрыть из-за бури. |
| Jeremy said that I should hurt those guys that killed Daddy. | Джереми сказал, что мне могут навредить те парни, которые убили папу. |
| The reader familiar with these concepts should skip by. | Читатели, знакомые с этими концепциями, могут пропустить этот раздел. |
| Her waters should burst any second. | У нее в любой момент могут отойти воды. |
| I see no reason why those Goals should not be achieved. | Я не вижу никаких причин, по которым эти цели не могут быть достигнуты. |
| It should also consider alternatives to detention. | Ему также следует рассмотреть меры, которые могут применяться в качестве альтернативы содержанию под стражей. |
| Discussions should focus on replicable solutions for adaptation. | В ходе обсуждений основное внимание необходимо уделять решениям в области адаптации, которые могут тиражироваться. |
| Government should identify which drivers were applicable in their own countries and act on them. | Правительствам следует определить, какие стимулирующие факторы могут применяться в их странах, и приступить к работе по ним. |
| Maybe you should think about what the other family members might want. | Может, вам стоит подумать о том, чего могут хотеть другие члены семьи. |
| Software innovations can and should come increasingly from developing countries. | Новшества в сфере программного обеспечения могут и должны все в большей степени исходить от развивающихся стран. |
| Those two aspects cannot and should not be separated. | Эти два аспекта не могут и не должны рассматриваться отдельно друг от друга. |
| Any such sales face possible challenge and repudiation should Transnistria become reintegrated into Moldova. | Все такие договоры о продаже могут быть оспорены и расторгнуты, если Приднестровье вновь войдет в состав Молдовы. |
| These relationships can, and whenever relevant should, also involve processing firms. | В таких взаимоотношениях могут, и там где это уместно должны, участвовать и перерабатывающие фирмы. |
| Europeans should remember that perceptions of strength and weakness change fast. | Европейцам следует помнить, что представления о силе и слабости могут быстро меняться. |
| Our ideas as to what should constitute the best reform may vary. | Наши идеи в отношении того, что может представлять собой наилучшая реформа Организации, могут отличаться друг от друга. |
| Specific watercourse agreements which could be concluded in the future should override the general convention. | Соглашения о конкретных водотоках, которые могут быть заключены в будущем, должны иметь преимущественную силу перед общей конвенцией. |
| Middle-income countries can and should increase national investments. | Страны со средним уровнем доходов могут и должны увеличить инвестиции из внутренних источников. |
| Educational efforts can and should contribute to the necessary equality between men and women. | Усилия в области образования могут и должны способствовать установлению равенства между мужчинами и женщинами, без которого нельзя обойтись. |
| Peacekeeping mandates cannot and should not be intrusive or interventionist. | Миротворческие мандаты не могут и не должны быть интрузивными или носить характер вмешательства. |
| We should explore proposals that can achieve that goal. | Нам следует изучать предложения, которые могут способствовать достижению этой цели. |
| All countries potentially or currently under Security Council mandate should receive equal treatment. | Ко всем странам, которые могут попасть под действие мандата Совета Безопасности или находятся в настоящее время под его действием, должно быть равное отношение. |
| The Toolkit Expert Roster should remain open for further nominations. | Представители Сторон, отобранные из этого реестра, могут приглашаться секретариатом для участия в совещаниях экспертов по Набору инструментальных средств. |
| Constitutions can, and should, accommodate reform when necessary. | Но конституции могут и должны допускать реформировать себя, когда в этом возникла необходимость. |
| Governments may come and go, but policies should not. | Правительства могут приходить и уходить, однако курс при этом меняться не должен. |
| Some costs could be absorbed, but expenditure should still be reviewed carefully. | Некоторые расходы могут быть покрыты, но, тем не менее, расходная часть должна быть внимательно рассмотрена. |