Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Should - Могут"

Примеры: Should - Могут
However, in the future, all authorities, especially the State authorities, should pay particular attention to any developments that could threaten the cohesion of New Caledonian society. Тем не менее в ближайшее время необходимо, чтобы все органы власти, в первую очередь Государство, обращали особое внимание на любые ситуации, которые могут поставить под угрозу сплоченность каледонского общества.
Some participants favoured a gradual step-by-step approach but contend every step should not be a condition to next one and that they can be taken in parallel. Некоторые участники высказались за поступательный поэтапный подход, но заявили, что каждый шаг не должен быть условием для следующего шага и что они могут предприниматься параллельно.
Plurilateral economic and trade groupings could be advantageous for developing countries; however, they should never be any more than a complement to multilateralism. Многосторонние экономические и торговые группировки могут быть выгодными для развивающихся стран; однако они никогда не должны быть более чем дополнением к многосторонним отношениям.
While some limitations may be necessary, it was stressed that these should only be very narrow and aim at protecting human rights of others. Хотя некоторые ограничения могут быть необходимы, они, как подчеркивалось, должны быть очень узкими и направленными на защиту прав человека других.
During the budget negotiations, Member States should examine each resource request and provide funding only to those activities that could not be discontinued or deferred. В процессе обсуждения бюджета государства-члены должны изучать каждую просьбу о выделении ресурсов и выделять финансирование только на те мероприятия, которые не могут быть прекращены или перенесены на более поздний срок.
While voluntary contributions were an important source of funding, they could not replace regular and predictable financing for core activities and should not be used to shift the priorities agreed by Member States. Хотя внебюджетные средства и являются важным источником финансирования, они не могут заменить регулярное и предсказуемое финансирование основных видов деятельности и не должны использоваться для замены приоритетов, согласованных государствами-членами.
The procurement regulations should address measures in the design and the use of the procurement system that may produce discriminatory impact and other undesirable consequences. В подзаконных актах о закупках следует регламентировать меры, которые принимаются при разработке и использовании системы закупок и которые могут иметь дискриминационные и другие нежелательные последствия.
They should explain that circumstances of some procurement may themselves offer the required security to the procuring entity, such as in ERAs. В них следует разъяснить, что условия некоторых закупок могут сами предполагать предоставление закупающей организации требуемого обеспечения, например при проведении ЭРА.
However, delegations should keep in mind that UNCITRAL focused on law, and some proposals possibly exceeded its mandate and resources. Вместе с тем, делегациям следует учитывать, что ЮНСИТРАЛ состредоточивает внимание в первую очередь на вопросах права и некоторые предложения могут выходить за рамки ее мандата и ресурсов.
Such instances of so-called "soft law" should therefore not be considered as establishing any legal obligations in respect of a particular practice, or serve as evidence of such. Следовательно, такие примеры так называемого мягкого права не могут рассматриваться как устанавливающие какие-либо юридические обязательства по отношению к определенной практике или служить доказательством ее существования.
However, the results should not be interpreted as an indication that organized crime is more prevalent in the Americas than in Asia or Europe. В то же время эти результаты не могут толковаться как указание на то, что организованная преступность более распространена в Америке, чем в Азии или Европе.
The persons to contact and negotiate should only be the personal representatives of the Dalai Lama, instead of the "Tibetan government-in-exile". Контакты и переговоры могут осуществляться только с личными представителями Далай-ламы, а не с "правительством Тибета в изгнании".
Consideration should therefore be given to debt restructuring to allow countries that were unable to honour their debt commitments to focus on achieving the MDGs and the new sustainable development goals. В связи с этим следует обратить внимание на реструктуризацию задолженности, с тем чтобы предоставить странам, которые не могут выполнить свои обязательства по погашению долгов, возможность сосредоточиться на достижении ЦРТ и новых целей в области устойчивого развития.
Monitoring and evaluation of projects implemented through partnership with global funds and philanthropic foundations should receive adequate attention, as partnerships can only mature when there is mutual learning. Необходимо уделять должное внимание вопросам мониторинга и оценки проектов, осуществляемых в рамках партнерств с глобальными и благотворительными фондами, поскольку партнерства могут развиваться только на основе взаимообогащения знаниями и опытом.
Regional organizations can and should play an important role in supporting implementation at the country level, and in linking country priorities with global efforts. Региональные организации могут и должны играть важную роль в поддержке осуществления на уровне страны, а также в увязке национальных приоритетов с глобальными усилиями.
It was difficult to prepare statements on that basis as Governments could not and should not base their policies and positions on those sorts of distinctions. На такой основе трудно готовить заявления, поскольку правительства не могут и не должны основывать свою политику и позиции на такого рода различиях.
There might, however, be urgent domestic or international issues on which policy advice should clearly be provided to Ministers to allow responsible ongoing administration or to protect Australia's interests. В то же время могут возникать безотлагательные внутренние или международные вопросы, по которым министрам явно требуется политическая консультативная помощь в целях обеспечения ответственного государственного управления или защиты интересов Австралии .
The Report should clearly state that the assumptions behind monetisation which are not based on scientific and empirical evidence cannot be considered as official statistics. В докладе должно быть четко указано, что предпосылки, лежащие в основе монетизации, которые не опираются на научные и эмпирические данные, не могут рассматриваться в качестве официальной статистики.
Parties should decide if there is need for further developing and updating two sets of BAT procedures that may differ in content or scope. Сторонам следует решить, существует ли потребность в дальнейшем совершенствовании и обновлении двух наборов процедур НИМ, которые могут различаться по содержанию или охвату.
We also consider that the existing concerns of States and their national interests should and can be settled in talks on the crux of the problem. Мы также считаем, что имеющиеся озабоченности государств и их национальные интересы должны и могут отстаиваться на переговорах по сути проблемы.
This will not be achieved in the short term, but important disarmament and non-proliferation steps could - and should - be taken now. Она не будет достигнута в краткосрочной перспективе, но важные шаги в направлении разоружения и нераспространения могут - и должны - быть предприняты уже сейчас.
While the methods used for participation by adults might not be possible for children, they should still have a role. Хотя методы, используемые для обеспечения участия взрослого населения, для детей могут не подойти, дети все равно должны играть определенную роль.
Renewable energy could indeed replace fossil fuel and countries should not wait for cheaper renewable energy to start using it. Возобновляемые источники энергии вполне могут заменить ископаемое топливо, и странам не следует ждать, пока энергия из таких источников подешевеет, а следует начать использовать такую энергию.
Information technology and the internet are efficient tools that Governments can and should use to assure the human rights of its citizens to education, health, shelter, food security and human development. Информационные технологии и интернет являются эффективными инструментами, которые правительства могут и должны использовать для гарантирования прав человека своих граждан на образование, здравоохранение, жилье, продовольственную безопасность и развитие человеческого потенциала.
Instead, the meeting should look into alternative innovation models such as open collaborative projects that can contribute to a shared commons of knowledge to the benefit of all. Вместо этого на совещании следует рассмотреть альтернативные модели инновационной деятельности, такие как совместные проекты открытого состава, которые могут использовать общие знания на благо всех.