Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Should - Могут"

Примеры: Should - Могут
These scenarios should incorporate different mixes of policies and measures that developing countries might take to minimize the impact of response measures on them. Эти сценарии должны учитывать различные сочетания политики и мер, которые могут быть приняты развивающимися странами для сведения к минимуму воздействия на них мер реагирования.
Some NGOs recommended that the treaty bodies should consider how their recommendations could be used in that process. Некоторые НПО рекомендовали, чтобы договорные органы рассмотрели вопрос о том, как их рекомендации могут использоваться в этом процессе.
In some cases there have been some uncertainties over which authorities and/or bodies can or should participate in consultations. В ряде случаев возникала некоторая неопределенность в вопросе о том, какие органы и/или структуры могут или должны участвовать в консультациях.
The Commission should avoid introducing recommendations or policy frameworks that might affect the integrity of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. Комиссии следует воздержаться от разработки таких рекомендаций или политических механизмов, которые могут затронуть целостность Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана выполнения решений.
The concerned Parties should discuss the need to apply the Convention also in these cases. Особые вопросы могут также возникать при оценке стратегических вопросов, планов и программ или же при рассмотрении переноса загрязняющих веществ на большие расстояния.
The description should relate to the various areas of application that may be of interest. В описании следует затрагивать различные области применения, которые могут представлять интерес.
As appropriate, agreements should also be concluded between the United Nations and such other associations as may participate in the project. В соответствующих случаях соглашения также должны быть заключены между Организацией Объединенных Наций и другими ассоциациями, которые могут принять участие в осуществлении проектов.
What resources should and could be allocated to it? Какие ресурсы, включая время, должны и могут быть выделены для этого?
While other considerations can be taken into account, any individual consideration should not be given prominence over any other. Хотя могут приниматься во внимание и другие соображения, ни одно из них не должно быть важнее других.
The destructive effects of sanctions on both target and third States should not be overlooked. Не следует игнорировать пагубные последствия, которые могут иметь санкции как для государства-объекта санкций, так и для третьих государств.
Gabon should establish effective remedies in legislation that are applicable during a state of emergency. Габону следует предусмотреть в своем законодательстве средства правовой защиты, которые могут использоваться в период действия чрезвычайного положения.
The point was also made that the sponsor should provide data concerning instances in which Security Council resolutions could be considered illegal. Было также отмечено, что автор предложения должен представить сведения о случаях, в которых резолюции Совета Безопасности могут считаться незаконными.
The revised legal definition of mercenaries should therefore be broad enough to cover the whole range of offences to which mercenary activities could give rise. Поэтому будущее правовое определение понятия "наемник" должно быть достаточно широким, чтобы включать в себя весь спектр преступлений, которые могут проистекать из наемнической деятельности.
They could and should live together in peace and friendship. Они могут и должны наладить между собой отношения мира и дружбы.
(b) Various United Nations organizations can and should play central roles in the further development of an ecosystem approach. Ь) Различные организации системы Организации Объединенных Наций могут и должны играть центральную роль в дальнейшем развитии экосистемного подхода.
Peacekeeping operations should not be viewed as a tool for settling conflicts. Операции по поддержанию мира не могут рассматриваться как средство для урегулирования конфликтов.
Consequently, neither creditors nor debtors should expect to be fully protected from unfavourable outcomes by official action. Поэтому ни кредиторы, ни должники не могут рассчитывать на полную официальную защиту в случае неблагоприятных последствий.
The study should examine the extent to which electronic systems for transferring rights in goods could affect the rights of third parties. В этом исследовании следует рассмотреть вопрос о том, насколько электронные системы передачи прав на товары могут затрагивать права третьих сторон.
Members of the Sub-Commission should maintain the highest integrity and impartiality and avoid acts which would affect confidence in their independence. Членам Подкомиссии следует поддерживать наивысший уровень добросовестности и беспристрастности, а также избегать действий, которые могут подорвать уверенность в их независимости.
Religions can and should play a significant role in conflict prevention and post-conflict reconciliation. Религии могут и должны играть существенную роль в предупреждении конфликтов и постконфликтном примирении .
To that end, we should rely on the participation of key protagonists in processes that can be considered successful. С этой целью мы должны опираться на участие основных сторон в тех процессах, которые могут считаться успешными.
Others observed that the draft articles could stand alone and should not be tied to those on State responsibility. Другие отметили, что проекты статей могут быть самостоятельными и что их не следует увязывать со статьями об ответственности государств.
Since satellite services can be quite expensive, remote interpretation should not be considered if extra capacity has to be obtained commercially. Поскольку услуги спутниковой связи могут быть достаточно дорогостоящими, то не следует рассматривать вопрос об использовании дистанционного устного перевода при необходимости получения дополнительных мощностей связи коммерческим образом.
The integration of persons with disabilities in all development efforts should not be limited to the benefits they can derive from development. Интеграция инвалидов во все усилия в области развития не должна ограничиваться только теми выгодами, которые они могут извлечь благодаря развитию.
Accounting technicians could certify these accounts and, if certified, the tax and banking authorities should accept them. Специалисты в области бухгалтерского учета могут заверять эти счета, которые в этом случае должны приниматься налоговыми органами и банковскими учреждениями.