Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Should - Могут"

Примеры: Should - Могут
The role of non-governmental organizations in producing practical solutions and assisting Governments in implementing programmes should also be emphasized. Следует также в полной мере использовать неправительственные организации, которые могут предложить практические решения и помочь правительствам в осуществлении программ.
Abolitionists should also explain how States which maintained the death penalty as part of their criminal-justice system could be considered violators of human rights. Сторонники отмены смертной казни должны также объяснить, почему государства, которые сохраняют смертную казнь в рамках своей системы уголовного правосудия, могут считаться нарушителями прав человека.
They need to work together through negotiations to solve problems that simply cannot and should not be solved by brute force. Им надо работать вместе путем переговоров для решения проблем, которые не могут и не должны решаться с помощью грубой силы.
Those countries that were unable to make a financial contribution should support the Middle East peace process and the "positive resolution". Страны, которые не могут внести финансовые взносы, должны способствовать мирному процессу на Ближнем Востоке и поддерживать "позитивную резолюцию".
Those two crimes should therefore be covered under article 5. Эти два преступления, таким образом, могут охватываться статьей 5.
Any enforcement measures should only be applied following the adoption of a Security Council resolution. Любые меры принуждения могут применяться только на основе резолюций Совета Безопасности.
One important factor in this fight against this despicable crime should certainly be sentences that would discourage this trade. Важным фактором в борьбе с этим отвратительным преступлением могут, разумеется, стать выносимые приговоры, которые будут сдерживать этот промысел.
Smoothly written reports should not substitute for real political work in the field. Гладко скроенные отчеты не могут и не должны подменять реальную полевую политическую работу.
Those countries can and should count on United Nation support as they engage in this process. Эти страны могут и должны рассчитывать на поддержку Организации Объединенных Наций в ходе этого процесса.
They can then decide for themselves, at their own expense, how much further treatment he should have. Тогда они могут решать для себя, и за свой счет, какой объем дальнейшего лечения ему нужен.
A representative of the Secretary-General should come before the Committee and answer any questions that might arise following the introduction of the reports. Представителю Генерального секретаря следует выступить в Комитете и ответить на все вопросы, которые могут возникнуть после представления докладов.
The recommendations could have far-reaching implications, and the issue should therefore be thoroughly analysed before any action was taken. Эти рекомендации могут иметь далеко идущие последствия, и поэтому до принятия каких-либо мер необходимо внимательно проанализировать этот вопрос.
He or she may be present during the dialogue, and should, as a member, receive all the relevant documents. Они могут присутствовать во время диалога и как члены Комитета должны обеспечиваться всеми соответствующими документами.
It should also be noted that TNCs can play an important role in promoting EMS in developing countries. Следует также отметить, что ТНК могут играть важную роль в расширении применения СУП в развивающихся странах.
We should then move on as soon as possible to the implementation of the proposals on which Member States can agree. Мы должны как можно скорее перейти к осуществлению предложений, по которым государства-члены могут достичь согласия.
These reactions should not be ignored when it came to determining the legal effects which might be attributed to the acts concerned. Такая реакция не должна игнорироваться при определении тех юридических последствий, которые могут быть отнесены на счет соответствующих актов.
All can and should take practical steps to bring about changes in this regard. Все могут и должны принять практические меры для осуществления изменений в этом отношении.
I am confident that specialists from Uzbekistan can and should contribute to the work of international organizations. Убежден в том, что специалисты Узбекистана могут и должны внести свой вклад в работу международных организаций.
When the time comes, the Libyan authorities should naturally assume all the consequences that would result from a coercive judgement against their nationals. Придет время и ливийские власти естественно должны будут нести все последствия, которые могут возникнуть в случае осуждения их граждан.
Accordingly, the Panel decides that ongoing assistance payments such as those made in this case should not be compensated. Поэтому Группа считает, что платежи в оказание текущей помощи, подобные выплатам, произведенным в данном случае, не могут компенсироваться.
Policy instruments and institutions which can be used to pursue these objectives should not be dismantled. Не следует отказываться от политических методов и институтов, которые могут использоваться для достижения этих целей.
Initiatives to invest should come from the private sector, and in turn could be promoted by Governments. Инвестиционные инициативы должны исходить от частного сектора, хотя они могут поддерживаться правительствами.
They can be further pursued in a subsequent report to the Council, should it so request. Они могут быть более подробно развиты в последующем докладе Совету, если он обратится с такой просьбой.
The United Nations should not get involved if regional organizations are better able to tackle a local conflict. Организация Объединенных Наций не должна вмешиваться, если региональные организации могут лучше урегулировать локальный конфликт.
Our approach should not be based primarily on calculations of what individual Member States might gain from the reform. Наш подход не должен в первую очередь определяться тем, что могут получить от реформ отдельные государства-члены.