Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Should - Могут"

Примеры: Should - Могут
It should also welcome the observers of Governments, non-governmental and intergovernmental organizations, United Nations bodies and specialized agencies. На нем могут также присутствовать наблюдатели от правительств, неправительственных и межправительственных организаций, органов и специализированных учреждений ООН.
They believe that these important steps should lead to the implementation of the UPFM. По их мнению, эти важные шаги могут привести к созданию ОПСМ.
These strategies should include measures which can be adjusted rapidly as reference points are approached. Эти стратегии должны включать в себя меры, которые могут быть быстро скорректированы по мере приближения к критериям предосторожности.
Although it is recognized that families should aim at achieving self-sufficiency, in many circumstances families are not and cannot be wholly self-sufficient. Хотя следует признать, что семьи должны стремиться к достижению самообеспеченности, все же во многих обстоятельствах семьи не являются полностью самообеспечиваемыми и не могут быть таковыми.
States should ensure that persons with disabilities are provided with any regular treatment and medicines they may need to preserve or improve their level of functioning. Государствам следует обеспечить, чтобы инвалиды имели доступ к любым видам постоянного лечения и получали лекарственные препараты, которые могут им потребоваться для поддержания или повышения уровня их жизнедеятельности.
This should limit the risks incurred by the persons undergoing the research. Это должно ограничить те опасности, которым могут подвергаться объекты исследований.
In so doing, it should seek to avoid generalities and concentrate rather on practical, implementable measures which can help to remedy the situation. При этом следует избегать обобщений и уделять больше внимания практически осуществимым мерам, которые могут помочь исправить положение.
Administrative or judicial tribunals responsible for affording reparations should take into account that records or other tangible evidence may be limited or unavailable. Административные органы или суды, ответственные за предоставление возмещения, должны учитывать, что архивные материалы и другие вещественные доказательства могут быть ограничены или отсутствовать.
There should, however, be no illusions about what UNPROFOR can achieve in the absence of a negotiated overall settlement. Вместе с тем не должно быть иллюзий о том, чего могут добиться СООНО в отсутствие общего урегулирования на основе переговоров.
It should strive to adopt declarations and plans of action which are realistic and implementable. Оно должно стремиться принять декларации и планы действий, которые носят реалистичный характер и могут быть выполнены.
There seem to be different interpretations in the field about what coordination should include. На местах могут высказываться различные оценки относительно того, что должно подразумеваться под координацией деятельности.
Only when such States were unable to exercise jurisdiction should the international criminal court be called upon to intervene. Только в тех случаях, когда такие государства не могут осуществить юрисдикцию, следует вмешиваться международному уголовному суду.
Subregional arms-control arrangements could be pursued in other parts of Europe, too, should the countries of a region deem it necessary. Субрегиональные меры по контролю над вооружениями могут осуществляться и в других частях Европы, если страны региона сочтут это необходимым.
We should always bear in mind that the conventional arms race can provoke local crises which can quickly develop into international armed conflicts. Мы должны всегда помнить о том, что гонка обычных вооружений способна провоцировать локальные кризисы, которые могут стремительно перерастать в международные вооруженные конфликты.
It is in this just endeavour that the small island States could and should play a leading role. Именно в рамках таких справедливых усилий малые островные государства могут и должны сыграть ведущую роль.
These Conferences can and should build on the achievements of Cairo. Эти конференции могут и должны исходить из достижений Каира.
Such a country strategy note should include programmes and project clusters that may need to be funded from external resources. Такой стратегический план той или иной страны должен включать в себя группы таких программ и проектов, которые могут потребовать финансирования из внешних источников.
Appropriate United Nations bodies and specialized agencies should cooperate to develop standardized indicators of violence against women which Governments can use routinely to collect information. Соответствующие органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций должны сотрудничать друг с другом в разработке стандартизированных показателей насилия в отношении женщин, которые правительства могут использовать в своей работе для сбора информации.
It is our view that we should make recourse only to such additional measures which may reasonably increase confidence with the treaty. По нашему мнению, нам следует прибегать только к таким дополнительным мерам, которые могут реально повысить доверие к договору.
Compensating policies should also be considered when other environmental instruments that may disadvantage the poor are negotiated. Компенсационным мерам необходимо также уделять внимание при заключении других связанных с окружающей средой договоренностей, которые могут отрицательно сказаться на положении бедных слоев населения.
Removal of elected members from the Executive Council should require a simple majority vote in the Legislative Assembly. Избранные члены могут быть выведены из состава Исполнительного совета простым большинством голосов в Законодательной ассамблее.
Your transit papers should come through any day now. Твои проездные документы могут прийти в любой день.
The abuses committed by uncontrolled groups cannot and should not be attributed to Government policy to violate human rights. Злоупотребления, совершенные неконтролируемыми вооруженными группами, не могут и не должны быть отнесены на счет правительственной политики, ведущёй к нарушению прав человека.
There may be others, but selection of a country should follow rather than precede the establishment of the criteria. Могут быть и другие критерии, но отбор стран должен следовать за установлением критерия, а не предшествовать ему.
States should also ensure that persons seeking asylum were not engaged in activities that provoked violence in their countries of origin. Кроме того, государствам нужно следить за тем, чтобы лица, пользующиеся правом на получение убежища, не осуществляли действий, которые могут повлечь за собой насилие в их странах происхождения.