Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Should - Могут"

Примеры: Should - Могут
Where important environmental values could be at stake, decisions should not be made before complete EIAs are available. Там, где на карту могут быть поставлены важные экологические ценности, решения должны приниматься лишь после получения полных ОЭП.
The treaty bodies cannot, and nor should they seek to, remain immune to these pressures. Договорные органы не могут оставаться в стороне от этих процессов и не должны стремиться к этому.
The requested State should secure such orders, including judicial orders, as may be necessary for the execution of the request. Запрашиваемому государству следует обеспечить получение таких распоряжений, включая распоряжения судебных органов, какие могут оказаться необходимыми для удовлетворения просьбы.
The Board also recommends that the Administration should clearly define the circumstances in which non-letter of assist claims can be accepted. Комиссия также рекомендует администрации четко определить обстоятельства, при которых не связанные с письмами-заказами требования могут быть признаны.
The dialogue is accordingly premised on my conviction that expanding markets and human security can and should go hand in hand. Поэтому в основе диалога лежит моя убежденность в том, что расширение рынков и обеспечение безопасности человека могут и должны достигаться одновременно.
His delegation believed that action should only be initiated on the basis of a complaint submitted by a State. По мнению его делегации, процессуальные действия могут возбуждаться только на основе заявления, представленного государством.
In any case, attacks on civilian targets should not be justified by military objectives. Нападения на гражданские объекты в любом случае не могут быть оправданы военными целями.
According to UNTAES statements, all those not on the list should consider themselves immune from future prosecutions for war-related crimes. Согласно заявлениям ВАООНВС, все лица, не фигурирующие в этом списке, могут считать, что они защищены от уголовного преследования в будущем за связанные с войной преступления.
Nonetheless, the framework developed in the conference process should serve as a good model for the design of other regional initiatives. Тем не менее основные рамки, выработанные в ходе этой Конференции, могут служить в качестве хорошей модели при подготовке других региональных инициатив.
For more information participants should contact: Дополнительную информацию участники могут получить у следующих лиц:
Where delegations could achieve a compromise, they should seek to do that rather than simply providing widely differing alternatives. Если делегации могут достичь компромисса, им следует стремиться именно к этому, а не просто предусматривать широко различающиеся альтернативные варианты.
It should also be mentioned that trading entities could transfer funds to personal accounts. Необходимо также напомнить, что торговые предприятия могут переводить средства на личные счета.
National law might provide for periods of limitation, but no limitation should apply to the International Court. Во внутреннем праве могут предусматриваться сроки давности, однако в отношении Международного суда не должны действовать никакие ограничения.
Donor and programme countries alike should oppose any changes that would unduly burden resident coordinators or complicate the process. Как странам-донорам, так и странам, в которых осуществляются программы, следует выступать против всех изменений, которые могут чрезмерно затруднить работу координаторов-резидентов или усложнить процесс в целом.
Such persons should not be subjected to any medical or scientific experimentation that may be detrimental to their health. Эти лица не должны являться объектом медицинских или научных опытов, которые могут причинить вред их здоровью.
Policies should aim to strengthen networks and organizations in the community, recognizing the essential support that they can provide. Стратегии должны быть направлены на совершенствование механизмов взаимодействия и организаций в обществе с учетом той значительной поддержки, которую они могут обеспечить.
The text should state that members could provide advice if they were invited to do so. В тексте должно говориться, что члены Комитета могут консультировать в том случае, если им предложат это сделать.
Parties should negotiate targets that are credible, realistic and can be implemented in a cost-effective way. Сторонам следует согласовать внушающие доверие и реалистичные целевые показатели, которые могут быть осуществлены способом, эффективным с точки зрения затрат.
This is an initiative around which all countries can and should rally. Это инициатива, вокруг которой могут и должны сплотиться все страны.
The Working Group should also consider the workplan for later years and report as necessary on changes that may be considered appropriate. Рабочей группе следует также рассмотреть план работы на дальнейшие годы и представить, при необходимости, доклад об изменениях, которые могут быть сочтены целесообразными.
These tasks can only be revised, should there be reason for doing so, by amending the provisions of the Act. Эти функции могут быть пересмотрены лишь при наличии для этого оснований посредством внесения поправок к положениям указанного закона.
UNDCP should consider how the government reports might be consolidated into a comprehensive summary providing a global overview of the implementation process for consideration by the Commission. ЮНДКП следует рассмотреть вопрос о том, каким образом доклады правительств могут быть обобщены в виде всеобъемлющего резюме, с тем чтобы дать глобальную картину процесса осуществления для рассмотрения Комиссией.
It should also be noted that an inspector might be working on several reports at once. Следует также учитывать, что инспекторы могут работать одновременно над несколькими докладами.
Such estimates should not be treated as hard data and may be revised at a later date as new information becomes available. Такие оценки не следует рассматривать как бесспорные данные, и позднее при получении новой информации они могут быть пересмотрены.
However, obtaining better data may be resource intensive, so Parties should carefully consider the purposes of collecting additional and higher quality data. Однако для получения более качественных данных могут потребоваться значительные ресурсы, так что Сторонам следует тщательно рассмотреть цели сбора дополнительных и высококачественных данных.