Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Should - Могут"

Примеры: Should - Могут
It was stressed that Governments should properly prioritize their short-, medium- and long-term objectives, and the mechanisms through which those could be achieved. Было подчеркнуто, что правительствам следует должным образом расставить приоритеты в системе своих краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных целей, а также механизмов, с помощью которых они могут быть достигнуты.
The administering Powers should prevent any abuses that might result from the unchecked development of the Territories' natural resources. В этой связи управляющие державы должны пресекать злоупотребления, которые могут иметь место в результате неконтролируемой эксплуатации природных ресурсов этих территорий.
The Commission should avoid elaborating water use restrictions which might be contrary to the interests of groups that were dependent on such waters. Комиссии не следует разрабатывать ограничения на использование водных ресурсов, которые могут противоречить интересам групп, зависимых от таких вод.
Group incentive schemes should not be introduced on an ad hoc basis; their introduction may require specific expertise. Планы группового стимулирования не следует вводить на разовой основе; для их внедрения могут потребоваться специалисты в конкретных областях.
It was suggested that the Guide should provide some examples of services that could be procured by means of tendering proceedings. Было предложено привести в Руководстве несколько примеров услуг, которые могут закупаться посредством проведения торгов.
Voters should rest assured that their vote is secret. Избиратели могут быть уверены, что их голосование будет тайным.
Some training programmes should also be attractive for developed countries. Некоторые учебные программы могут также представлять интерес и для развитых стран.
In addition, we should also look at any remaining issues that might be raised. Кроме того, нам следует также рассмотреть любые остающиеся вопросы, которые могут быть подняты.
It should also identify those types of education and training that can be effectively supported and promoted by the Institute. Ему следует также определить те направления учебной деятельности и профессиональной подготовки, которые могут эффективно поддерживаться и пропагандироваться Институтом.
Injustice and aggression cannot and should not be rewarded. Несправедливость и агрессия не должны и не могут вознаграждаться.
Second, the court's jurisdictional authority can only be based on the assent of the States, and should not be coercive in nature. Во-вторых, юрисдикционные полномочия суда могут основываться лишь на согласии государств и не должны быть принудительными по своему характеру.
Delegations should proceed from the assumption that the figures provided by ACABQ were provisional and could always be revised. Делегации должны исходить из того, что цифры, представляемые ККАБВ, являются предварительными и могут всегда быть пересмотрены.
Together, women and men can and should create a powerful unity based on equality, development and peace. Сообща мужчины и женщины могут и должны создать мощную единую силу, основанную на равенстве, развитии и мире.
They cannot and should not become permanent features of the landscape. Они не могут и не должны стать постоянными элементами общей картины.
Such studies should take place on a voluntary basis and could be organized on a subregional, regional or global level, as appropriate. Такие исследования должны проводиться на добровольной основе и могут организовываться соответственно на субрегиональном, региональном или глобальном уровне.
The ESTCs should communicate with one another, and could also act as brokers to facilitate business operations. ЦЭБТ должны взаимодействовать друг с другом и могут выступать также в качестве посредника в целях содействия предпринимательской деятельности.
The Disarmament Commission of the General Assembly should examine how to divert finance from military expenditure to sustainable development. Комиссии по разоружению Генеральной Ассамблеи следует изучить вопрос о том, каким образом средства, выделяемые на покрытие военных расходов, могут быть переключены на цели устойчивого развития.
Before concluding our work for today, I should like to go through the list of draft resolutions that could be adopted tomorrow. Прежде чем завершить нашу сегодняшнюю работу, я хотел бы пройтись по списку проектов резолюций, которые могут быть приняты завтра.
Monitoring should facilitate the timely identification of potential problems and encourage remedial action as appropriate. Контроль должен позволить своевременно выявлять проблемы, которые могут возникать, и принимать надлежащие меры по их ликвидации.
Regional approaches to disarmament and arms limitation should take into account the necessity to address broader, non-military factors which may affect security. Региональные подходы к разоружению и ограничению вооружений должны учитывать необходимость принимать во внимание более широкие, невоенные факторы, которые могут влиять на безопасность.
It should not pass resolutions that are declaratory and cannot be implemented on the ground. Он не должен принимать резолюции, которые являются декларативными и не могут быть реализованы на практике.
In addition, the agency should establish channels through which its personnel can report on violations of children's rights. Кроме того, это учреждение должно создать каналы, по которым его сотрудники могут сообщать о случаях нарушения прав детей.
Many representatives emphasized that the Platform for Action should focus on measures that could be realistically implemented in the immediate future. Многие представители подчеркивали, что в Платформе действий основное внимание должно быть сосредоточено на мерах, которые могут быть реально осуществлены в ближайшем будущем.
The Commission emphasizes that developed and developing countries should encourage policies to promote private foreign investment in developing countries that can contribute to sustainable development. Комиссия подчеркивает, что развитым и развивающимся странам следует поощрять разработку политики, направленной на содействие притоку в развивающиеся страны частных иностранных инвестиций, которые могут способствовать устойчивому развитию.
The Tribunal, as a supplementary facility, should have a small professional staff, which States parties could agree to expand as needed. Трибунал как вспомогательный орган должен располагать небольшими штатами профессиональных кадров, которые государства-участники при необходимости могут расширить.