Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Should - Могут"

Примеры: Should - Могут
The parties should desist from any unilateral actions or moves that have the potential to cause further deterioration in the situation on the ground. Стороны должны воздерживаться от любых односторонних действий или шагов, которые потенциально могут привести к дальнейшему ухудшению обстановки в этом районе.
Values should only be given with an indication of the accuracy that can be attached to it. Значения различных параметров следует давать только с указанием точности, с которой они могут быть определены.
The role that traditional measurement instruments can play in the measurement of the information society should not be underestimated. Не следует недооценивать ту роль, которую могут сыграть в количественном анализе информационного общества традиционные средства измерения.
Section 2.3: Companies should promptly disclose information about all factors that may be material for shareholders and investors. Раздел 2.3: Общество должно оперативно раскрывать информацию обо всех фактах, которые могут иметь существенное значение для акционеров и инвесторов.
The insolvency law should specify the categories of creditors that may or may not be appointed to the committee. Законодательство о несостоятельности должно оговаривать категории кредиторов, которые могут или не могут быть назначены в комитет.
The Association of Space Explorers contributed a valuable insight to how policy might develop to address issues that could arise should a hazardous NEO be identified. Ассоциация космических исследователей сделала ценный вклад в изучение вопроса о том, как может развиваться политика для решения вопросов, которые могут возникнуть, если будут установлены опасные ОСЗ.
The Working Group has also requested that the Guide to Enactment should note that procuring entities may levy a proportionate charge for software required. Рабочая группа также просила отметить в Руководстве по принятию, что закупающие организации могут взимать умеренные сборы за требующееся программное обеспечение.
It should also indicate the extent to which such resources could be obtained through redeployment. В нем также следует указать то, в какой степени такие ресурсы могут быть обеспечены путем перераспределения имеющихся средств.
We should therefore avoid actions that will have damaging consequences on the legitimacy of the Security Council. Поэтому мы должны избегать таких действий, которые могут иметь разрушительные последствия для легитимности решений Совета Безопасности.
Programme managers should discontinue activities of marginal utility, and Member States could set time limits for initiatives requiring resources. Руководители программ должны упразднить мероприятия, имеющие незначительную ценность, а государства-члены могут устанавливать предельные сроки в отношении инициатив, требующих выделения ресурсов.
Those failings can - and should - be corrected. Эти недостатки могут - и должны - быть исправлены.
Also, mine-action efforts can and should play a vital role in furthering peace and stability. Кроме того, усилия по разминированию могут и должны играть основополагающую роль в укреплении мира и стабильности.
The Commission should consider to what extent successful examples of investment, enterprise development and export competitiveness were replicable in other countries. Комиссии следует рассмотреть вопрос о том, в какой степени успешные примеры капиталовложений, развития предпринимательства и экспортной конкурентоспособности могут быть повторены и в других странах.
Such action should, however, be targeted towards sectors where help was most needed and could produce the maximum benefit. Однако такую деятельность следует направлять на те сектора, которые более всего нуждаются в помощи и могут принести максимальную пользу.
Peace and security will be achieved only through negotiations that should start as soon as possible. Мир и безопасность могут быть достигнуты только на основе переговоров, которые должны быть начаты в ближайшее время.
Politicians should carefully read the results of the most recent elections: programmes count; politicians can lose office. Политики должны внимательно подойти к результатам последних выборов: программы остаются, политики могут и уйти со сцены.
It should mean that corrupt officials from Africa and Asia can be tried and punished wherever they take refuge. Это должно означать, что коррумпированные должностные лица из Африки и Азии могут предстать перед судом и понести наказание, где бы они не укрывались.
It was also observed that the paragraph should clearly indicate the time at which objections could be raised. Было также отмечено, что в этом пункте следует четко указать момент, когда могут быть заявлены возражения.
The Council should also enhance its capacity to consistently identify situations likely to endanger peace and security. Совету также следует укрепить свой потенциал, позволяющий ему постоянно отслеживать ситуации, которые могут создавать угрозу для мира и безопасности.
The delegation should clarify whether they were actually available to everyone free of charge. Делегации следует разъяснить, все ли граждане могут получать противозачаточные средства бесплатно.
Both sides should also refrain from actions that could jeopardize the status quo and create further friction. Обе стороны должны также воздерживаться от принятия любых действий, которые могут поставить под угрозу статус-кво и привести к новым трениям.
Traditional economic theory dictated that countries should export commodities in which they enjoyed a comparative advantage, but his country's pursuit of that path had been disastrous. Традиционная экономическая теория гласит, что странам следует экспортировать те товары, в которых они могут реализовать свое сравнительное преимущество, однако следование его страной этой рекомендации имело для нее катастрофические последствия.
Humanitarian assistance need not and should not be the monopoly of developed countries. Развивающиеся страны не могут и не должны обладать монополией на гуманитарную помощь.
The African States can and should contribute to reducing their military expenditures, applying measures of transparency and confidence-building. Африканские государства могут и должны содействовать сокращению своих военных расходов, применению мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия.
Our draft resolution outlines a series of practical steps that States and other actors can and should take to increase women's participation in politics and decision-making. В нашем проекте резолюции намечен ряд практических шагов, которые государства и другие действующие лица могут и должны предпринять для расширения участия женщин в вопросах политики и принятия решений.