Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Should - Могут"

Примеры: Should - Могут
They should refrain from implementing any policies or programmes that might have negative effects on the right to food of people living outside their territories. Они должны воздерживаться от осуществления какой бы то ни было политики или программ, которые могут негативно отразиться на праве на питание людей, проживающих за пределами их территории.
One should bear in mind that the figures recorded at the foundation represent only reported cases, so they may misrepresent the actual situation. Следует иметь в виду, что эти цифры, зафиксированные в Фонде, представляют только сообщенные случаи, поэтому они могут неточно отражать фактическое положение.
This places the woman in an awkward situation should she remarry as she can be accused of adultery in the absence of documentation. Она оказывается в трудном положении, если собирается вновь выйти замуж, поскольку при отсутствии таких документов ее могут обвинить в прелюбодеянии.
Theoretically they can seek redress under various provisions of the Pakistan Penal Code should they suffer abuse. Теоретически в случае насилия они могут добиваться защиты своих прав в соответствии с различными положениями Уголовного кодекса Пакистана.
Labour market policies should also promote and support institutions, including employment regulation, vocational training, social security and industrial relations systems, that can influence individual employment decisions. Политика на рынке труда должна быть также направлена на поощрение и поддержку институтов (включая трудовое законодательство, профессиональную подготовку, социальное обеспечение и систему производственных отношений), которые могут влиять на индивидуальные решения относительно занятости.
It was asserted that the draft comprehensive convention should aim at closing all the loopholes that currently exist in the various sectoral multilateral anti-terrorism instruments. Было указано на то, что проект всеобъемлющей конвенции должен быть направлен на устранение всех лазеек, которые могут существовать в настоящее время в различных отраслевых многосторонних антитеррористических документах.
Certain acts may constitute an offence under the criminal code of the State concerned and should therefore be prosecuted. Некоторые деяния могут представлять собой правонарушения в соответствии с уголовным кодексом соответствующего государства и поэтому могут преследоваться в судебном порядке.
The Assembly should address issues that are global in nature and that can be solved only through global cooperation. Ассамблея должна заниматься вопросами глобального характера, которые могут быть решены лишь на основе глобального сотрудничества.
Those requirements were potentially conflicting, and the United Nations should put in place practical rules to mediate between them. Эти требования могут находиться во взаимном противоречии, и Организации Объединенных Наций следует установить практические правила по обеспечению баланса между ними.
All partnerships should establish clear benchmarks and time-bound targets against which they could be evaluated. Все партнерские связи должны предусматривать четкие этапы осуществления, а также цели и сроки их достижения, на основе которых они могут оцениваться.
Coherence and coordination should not be limited to bodies affiliated with the United Nations. Взаимодействие и координация не могут ограничиваться только органами, связанными с Организацией Объединенных Наций.
It is the least that our constituencies should expect of us. Это минимум того, что могут ожидать от нас наши народы.
In other words, the evidence should only be admitted if the court establishes that there is no such real risk. Другими словами, доказательства могут быть допущены только тогда, когда суд устанавливает, что такого реального риска не существует.
Permanent members of the Security Council should not continue to ignore the case of Taiwan. Постоянные члены Совета Безопасности не могут продолжать игнорировать проблему Тайваня.
Development partners should consider various existing conditions and challenges that might prevent recipient countries from addressing the required policies adequately. Партнеры а целях развития должны учитывать существующие различные условия и проблемы, которые могут помешать странам-получателям в достаточных масштабах предпринимать требуемые меры политики.
Such cooperation and assistance should and can be carried out at both regional and international levels. Такое сотрудничество и поддержка должны и могут осуществляться как на региональном, так и на международном уровнях.
That is clearly another area where Member States can, and should, act decisively. Это явно еще одна область, где государства-члены могут и должны действовать решительно.
During the interim period, discussions can and should continue on finding a durable solution. В ходе промежуточного периода могут и должны продолжаться дискуссии по нахождению более долгосрочного решения.
In considering the Strategy, the Assembly should keep in mind that many of the measures can be achieved immediately. В ходе обсуждения стратегии члены Ассамблеи должны иметь в виду, что многие из предложенных мер могут быть реализованы незамедлительно.
The region should also review how the specialized agencies can and are contributing to sustainable development in AIMS. Региону следует также рассмотреть вопрос о том, какой вклад специализированные учреждения могут вносить и вносят в обеспечение устойчивого развития государств АИСЮ.
We have learned that no community's rights can or should supersede another's. Мы поняли, что права какой-то одной общины не могут и не должны преобладать над правами другой.
On the other hand, we should not underestimate local and temporary clashes that may serve purposes far from genuine cultural or religious issues. С другой стороны, нам не следует недооценивать местных и временных столкновений, которые могут служить целям, далеким от подлинно культурных или религиозных вопросов.
One delegation cautioned that UNHCR should not rely too much on United Nations Volunteers where more experienced staff may be required. Одна делегация предостерегла УВКБ от чрезмерной ориентации на использование добровольцев Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда могут быть привлечены боле опытные сотрудники.
As a matter of principle, treaty bodies could and should collect the necessary funds from their membership to finance their activities. В принципе договорные органы могут и должны собирать необходимые средства на финансирование своей деятельности со своих членов.
The positive impact of migrants' remittances should not be underestimated, but they were no substitute for increased aid and FDI. Не следует недооценивать позитивного влияния переводов от мигрантов, но они не могут заменить увеличения помощи и ПИИ.