Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Should - Могут"

Примеры: Should - Могут
The terms "legal act" and "declaration of will" should not be used for similar reasons. Для подобных целей термины "юридический акт" и "проявление воли" использованы быть не могут.
Further advances should only be made on the basis of previously cleared advances. Новые авансы могут выдаваться лишь после закрытия предыдущих авансовых счетов.
No unilateral measures should preclude a Party not included in Annex I from participating in or initiating any CDM project activity. Никакие односторонние меры не могут лишить Сторону, не включенную в приложение I, возможности участвовать в любой деятельности по проектам МЧР или начинать такую деятельность.
Parties may should, if they so desire, also provide greenhouse gas inventory information for years subsequent to 1990. Стороны могут должны, если они того пожелают, также представлять информацию о кадастрах парниковых газов по годовым периодам после 1990 года.
These views cannot and should not be ignored, for they concerned specific interests of individual member States. Эти мнения не могут и не должны игнорироваться, ибо они касаются конкретных интересов отдельных государств-членов.
It is also worth noting that States involved in a dispute should refrain from any activities likely to aggravate it pending final settlement. Уместно также отметить, что государства, выступающие сторонами в споре, обязаны воздерживаться от любых действий, которые могут обострить его до окончательного урегулирования.
Multi-bilateral contributions should serve to supplement the general resources of the funds and programmes but could not replace them. Много- и двусторонние взносы должны служить дополнением к общим ресурсам фондов и программ, но не могут заменить их.
States emerging from conflict should hence, as soon as practicable, impose licensing requirements for all weapons holdings. Государства, вступившие в постконфликтный период, должны, таким образом, в кратчайшие возможные сроки установить требования, предусматривающие, что все операции с оружием могут осуществляться лишь при условии получения лицензии.
While the two categories of acts might not coincide completely, they should not be separated. Хотя эти две категории деяний могут совпадать неполностью, разделять их не следует.
Further difficulties would arise should the Commission be unable to publish the Guide in the same document as the Model Law. Дополнительные трудности могут возникнуть, если Комиссия не сможет опубликовать Руководство в одном документе с Типовым законом.
Governments still seem to overlook the key role young people can and should play in the field of environmental development. Правительства, по-видимому, продолжают не признавать особую ключевую роль, которую могут и должны играть молодые люди в области развития окружающей среды.
They cannot and should not negate or diminish the validity of international law and international legitimacy. Они не могут и не должны аннулировать или принижать юридическую силу международного права и международной законности.
States should review existing laws or enact new legislation to regulate the minimum age for access to health counselling, care and welfare benefits. Государствам необходимо пересмотреть существующие законы или принять новое законодательство для установления минимального возраста, с которого дети могут обращаться за медицинской консультацией и претендовать на пособия по уходу и социальные выплаты.
Other criteria for disqualification may well arise, in which case the recommendation of the chairperson of the working group should apply. Вполне могут возникать другие критерии для дисквалификации, и в этом случае необходимо следовать рекомендации председателя рабочей группы.
Further details could include the particulars of those meetings, including a timetable and how they should take place. Дополнительные подробности могут включать конкретные условия организации таких совещаний, их расписание и порядок проведения.
We should bear in mind, however, that regional actors can sometimes complicate the resolution of conflicts. Однако мы не должны забывать о том, что региональные участники могут порой усложнять урегулирование конфликтов.
Nearly one third of arable land and virtually all pastures should remain in State ownership, this land can be leased by individuals. В государственной собственности должны остаться почти одна треть пахотных земель и практически все пастбищные угодья, причем эти земли могут быть взяты в аренду частными лицами.
Non-traditional donors should contribute whatever assistance they can, be it technical expertise, material resources or funding. Нетрадиционным донорам следует предоставлять всякое содействие, какое они только могут оказать, будь то техническая квалификация, материальные ресурсы или финансирование. с.
The Open-Ended Working Group should consider any other issue relevant to the right to development that may arise during its existence. Рабочая группа открытого состава должна рассматривать любые другие вопросы, которые имеют отношение к праву на развитие и могут возникнуть в ходе ее работы.
This should help ensure that factors that could negatively affect the credibility of the elections are minimized. Это должно помочь свести к минимуму те факторы, которые могут отрицательно сказаться на доверии к выборам.
Such schemes should also take fully into account the particular needs of other States and of innocent victims of hazardous activities. Такие схемы могут также в полной мере учитывать конкретные потребности других государств и невинных жертв опасных видов деятельности.
Indeed, post-conflict societies are unstable and early positive results should not justify an early reduction or withdrawal of international presences. Действительно, постконфликтные общества нестабильны и первые позитивные результаты не могут служить основанием для поспешного сокращения или вывода международного присутствия.
We need to activate that forum without delay and begin negotiations on matters and areas of priority that should advance the agenda of nuclear disarmament. Мы должны незамедлительно активизировать деятельность этого форума и начать переговоры по тем приоритетным вопросам и аспектам, которые могут обеспечить прогресс по повестке дня в области ядерного разоружения.
The output of this Initiative, and the approaches identified, should also be of value in considering how to co-ordinate the collection of relevant information. Результаты обсуждений этой инициативы и выявленные подходы также могут представлять ценность при рассмотрении методов координации сбора соответствующей информации.
Only those NGOs in consultative status should organize parallel NGO events. Параллельные мероприятия НПО могут проводить лишь НПО, имеющие консультативный статус.