Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Should - Могут"

Примеры: Should - Могут
Only in the event that this is not feasible should separate structures be planned and constructed. Лишь когда это практически невозможно, могут планироваться и строиться отдельные структуры.
Those interested in participating should contact Sue Falcke on +61386233014 or e-mail. Заинтересованные в том, чтобы принять участие, могут связаться со Сью Фальке по номеру +61386233014 или по электронной почте.
In particular, where competition can be introduced, public monopolies should not be replaced by private monopolies. Так, в отраслях, где могут быть созданы условия для конкуренции, на смену государственным монополиям не должны приходить частные монополии.
Further attention should also be paid to action that could have a long-term structural impact on development. Кроме того, необходимо и впредь уделять внимание мероприятиям, которые могут в структурном плане оказать долгосрочное воздействие на процесс развития.
We should not blame the General Assembly for ineffectiveness and redundancy on issues that only Member States can resolve. Не следует обвинять Генеральную Ассамблею в неэффективности и дублировании в вопросах, которые могут решить только государства-члены.
While global media networks and satellite communications can promote transnational cultural diversity, they should also endeavour to safeguard cultural identities. Так как глобальные средства массовой информации и спутниковой связи могут способствовать транснациональному культурному многообразию, они также должны обеспечивать культурную самобытность.
The diverging views that members of the Council may hold on given questions should also be reflected in the report. В докладе должны быть также отражены различные мнения, которые могут иметь члены Совета по тому или иному вопросу.
These and other indicted war criminals should know that they cannot wait out the international community. Эти и другие осужденные военные преступники должны знать, что они не могут взять измором международное сообщество.
The secured creditor should also be given a right in readily identifiable proceeds. Обеспеченному кредитору должно быть также предоставлено право в поступлениях, которые могут быть легко идентифицированы.
In addition, UNMOVIC should endeavour not to draw hasty conclusions that might soon prove to be inaccurate. Кроме того, ЮНМОВИК следует стараться не делать поспешных выводов, которые могут вскоре оказаться неточными.
Some may say there are priorities to be followed and that we should concentrate on the most urgent ones. Некоторые могут сказать, что надо придерживаться приоритетов и что нам следует сосредоточить внимание на самых безотлагательных из них.
It should also be mentioned that negotiations may, in their turn, serve to build mutual trust. Следует также отметить, что переговоры, в свою очередь, могут способствовать установлению взаимного доверия.
Experts indicated that progressive liberalization should start in those areas of construction services that may contribute to achieving social objectives, for example the construction of housing. Эксперты отметили, что постепенная либерализация должна начаться в тех областях строительных услуг, которые могут вносить вклад в достижение социальных целей, как, например, строительство жилья.
Other weather conditions that might be of significance for assessing the situation should also be mentioned. Следует указать также другие погодные условия, которые могут иметь отношение к оценке ситуации.
They may also use a cycle track or path but should not disturb the movement of cyclists. Они могут также использовать велосипедную полосу или дорожку, но не должны мешать движению велосипедистов.
Children under 5 should not be used in aromatherapy because they can be very sensitive to oils. Дети до 5 лет не должны использоваться в ароматерапии, поскольку они могут быть очень чувствительными к воздействию масел.
Users who require the svgalib functionality should grant these privileges only to a trusted group. Пользователи, которым требуется функциональность svgalib, могут дать эти привилегии некоторой пользующейся доверием группе.
Informed parties are unable to ignore their better information, even when they should. Информированные стороны не могут игнорировать более полную информацию, даже когда они должны это делать.
Others may belong to or support a political party but believe they should not formally represent it and thus be subject to its policies. Другие могут принадлежать или поддерживать политическую партию, однако они считают, что не должны формально представлять партию и, таким образом, подчиняться его политике.
They should create and maintain the internal environment in which people can become fully involved in achieving the organization's objectives. Им следует создавать и поддерживать внутреннюю среду, в которой работники могут быть полностью вовлечены в решение задач организации.
Only administrators of the ISA Server computer should have read permissions to the directory. Только администраторы ISA Server компьютера могут иметь разрешения на чтение этого каталога.
Throughout his career, Barkley had been arguing that athletes should not be considered role models. На протяжении всей своей карьеры Баркли оспаривал тезис о том, что спортсмены могут быть образцом для подражания.
If it's all right, perhaps they should stay. Если вы не против, девочки могут остаться.
However, the aforementioned examples should not be misinterpreted as direct advice from a tax consultant. Однако, вышеописанные примеры не могут быть восприняты как непосредственный совет налогового консультанта.
The only people that should have a problem with that are criminals. Единственные, у кого с этим могут быть проблемы, это преступники.