Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Should - Могут"

Примеры: Should - Могут
It should also be noted that several U.S. proposals could co-exist with the proposals of other countries. Следует также отметить, что некоторые предложения Соединенных Штатов могут сосуществовать с предложениями других стран.
Developed and developing countries should work together and assist one another; together, they could make the difference. Развитые и развивающиеся страны должны работать вместе и помогать друг другу; сообща, они могут добиться результатов.
This should give countries more practical operational access to colleagues who can assist them and guide them in the implementation of the agreements. Это должно дать странам больший практический доступ на оперативном уровне к коллегам, которые могут им помочь и направить их деятельность в области осуществления соглашений.
Furthermore, a strategy should not focus too much on organizational aspects and functions, which could change over time. Кроме того, стратегия не должна в избыточной степени фокусироваться на организационных аспектах и функциях, которые могут изменяться с течением времени.
The international community should take a comprehensive approach to finding a solution to the crises. Нынешние кризисы могут быть урегулированы международным сообществом лишь на всеобъемлющей основе.
A number of measures should, however, parallel or precede energy price reform. Однако ряд мер могут осуществляться параллельно или предшествовать реформе цен на энергоресурсы.
Decontaminated containers should not be used for food and drink. Обеззараженные контейнеры не могут использоваться для продуктов питания или напитков.
Governments that do not address gender issues in innovation policy should not expect innovation processes to produce gender-neutral results. Правительства, не учитывающие в своей инновационной политике гендерные проблемы, не могут рассчитывать на то, что процессы инноваций будут приводить к нейтральным в гендерном отношении результатам.
They should also address precursor gases, which might contribute to the formation of hazardous particles and gases. Они также должны быть направлены на решение проблемы газов-прекурсоров, которые могут способствовать образованию опасных частиц и газов.
Pricing mechanisms and markets can help to achieve a more efficient allocation of water resources, but equity should never be neglected. Обеспечению более эффективного распределения водных ресурсов могут помочь механизмы ценообразования и рынки, при этом, однако, не следует забывать о принципах равенства.
Different combinations of targets can enable achievement of the same results and Parties should decide on the basis of their specific situations. Различные комбинации целевых показателей могут давать одни и те же результаты, и Стороны должны принимать свои решения с учетом их конкретных ситуаций.
Road travel that should take a few hours can take days. Поездки по дорогам, которые требуют нескольких часов, могут отнимать несколько дней.
Personal protection equipment can occasionally supplement these measures, but in general it should not replace them. Средства личной защиты иногда могут дополнять эти меры, но, в целом, они не должны их подменять.
African governments' efforts should foster investment in viable regional projects that can exploit scale economies. Правительствам африканских стран следует поощрять направление инвестиций в жизнеспособные региональные проекты, которые могут обеспечить экономию, обусловленную эффектом масштаба.
These enterprises can and probably should lead investments, raise finance, and maintain and operate RET equipment. Эти предприятия могут и, возможно, должны возглавлять инвестирование, привлекать финансы, а также эксплуатировать оборудование ТВЭ.
Thus, States parties should carefully listen to children's views wherever their perspective can enhance the quality of solutions. Поэтому государства-участники должны внимательно выслушивать мнения детей во всех случаях, когда их взгляды могут повысить качество решений.
NGOs may also be more flexible and innovative than national institutes, but they should work in partnership with national governments, within national plans. Неправительственные организации могут также быть более гибкими и инновационными, чем государственные учреждения, но они должны работать в партнерстве с национальными органами власти в рамках национальных планов.
For this reason the Joint Meeting should approve the proposed solution and make any amendments that might be necessary at a later stage. По этой причине Совместному совещанию следует утвердить предлагаемое решение и внести любые поправки, которые могут потребоваться, на более позднем этапе.
The TEC should aim to produce concise documents including executive summaries that can be useful for high-level policymakers, wherever possible. З. Задачей ИКТ должна стать подготовка, когда это возможно, кратких документов, включая исполнительные резюме, которые могут оказаться полезными для высокопоставленных разработчиков политики.
One hour is the minimum charge that a battery should hold, although some laptop users may request more usable runtime. Один час - это минимальный заряд, который должен выдержать аккумулятор, хотя некоторые пользователи переносных компьютеров могут требовать более продолжительного времени работы.
The floor of the warehouse should not have any drains or plumbing, although sloped floors could be used to assist in the collection of spills. Пол склада не должен иметь стоков или трубопроводов, хотя наклонные полы могут использоваться для содействия в сборе разливов.
An integrated network should provide transport nodes where value-added services can be provided, for example, dry ports or inland container depots. В интегрированной сети должны предусматриваться транспортные узлы, в которых могут предоставляться более ценные услуги, например "сухие порты" или внутренние контейнерные депо.
Yet, governments should remain cautious when crafting these instruments, which may result in significant future liabilities. Тем не менее государства должны быть осторожны при составлении подобных документов, которые в будущем могут обернуться возникновением серьезных обязательств.
Teachers in traditional education systems should not automatically be considered apt to be "entrepreneurship teachers". Учителя, работающие в традиционной системе образования, не могут автоматически считаться пригодными для подготовки предпринимателей.
Research into appropriate technologies which can benefit the poor should also be encouraged, particularly in public universities and institutions. Следует также поощрять исследования, которые ведутся над соответствующими технологиями, которые могут пойти на пользу бедноте, в частности в государственных университетах и институтах.