Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Should - Могут"

Примеры: Should - Могут
The international community should not take any actions that could be detrimental to the reconciliation process. Международное сообщество не должно предпринимать каких-либо действий, которые могут нанести вред процессу примирения.
The international community should avoid measures that would compromise the Secretary-General's good offices efforts and regard the elections as a unifying factor towards national reconciliation. Международное сообщество должно избегать мер, которые могут нанести вред усилиям Генерального секретаря по оказанию добрых услуг, и рассматривать выборы как объединяющий фактор на пути национального примирения.
Under those conditions, we should focus on coming up with a long-term intermediate agreement, something that could take a few decades. В этих условиях мы должны сфокусировать внимание на поисках долгосрочного промежуточного соглашения, на что могут уйти несколько десятилетий.
Specialized units should have a dedicated budget, particularly as their investigations can prove lengthy, complex and often expensive. Специальные подразделения должны иметь собственный бюджет, тем более что проводимые ими расследования могут оказаться продолжительными, запутанными и зачастую дорогостоящими.
The visits should include opportunities for consultation with populations residing in these areas to identify issues that may create conflict and the means to resolve them. Визиты должны сопровождаться консультациями с населением, проживающим в этих районах, с целью выявить вопросы, которые могут вызвать конфликт, а также возможные способы урегулирования потенциальных конфликтов.
They should develop monitoring mechanisms to prevent difficulties for minorities that might be compounded in the context of economic crisis. Государствам следует создавать механизмы мониторинга по предупреждению трудностей для меньшинств, которые могут возникать в контексте экономического кризиса.
On reporting, the treaty should avoid any potentially burdensome process that could easily lead to reporting fatigue by States parties. Что касается представления отчетности, то в договоре не следует предусматривать какие-либо потенциально обременительные процедуры, которые легко могут спровоцировать у государств-участников отсутствие большого желания представлять такую отчетность.
He should furthermore enjoin them to refrain from any action that might cause the mission to fail. Кроме того, ему следует побудить их воздерживаться от любых действий, которые могут привести к провалу миссии.
Developing countries should prioritize the development, importation and dissemination of simple and inexpensive technologies that can improve the life of marginalized populations. Развивающимся странам следует обозначить в качестве первоочередных задач разработку, ввоз и распространение простых и недорогих технологий, которые могут способствовать улучшению жизни маргинализированных групп населения.
The text should avoid any language that could imply unfounded restrictions on freedom of expression. Следует избегать использования в тексте любых формулировок, которые могут подразумевать необоснованные ограничения свободы выражения.
The Coordination Committee and OHCHR should play a role in this respect. В этой связи свою роль могут сыграть Координационный комитет и УВКПЧ.
Nonetheless, the reports identify some of the key practical features that specific right-to-health programmes should encompass. Тем не менее в них определены некоторые из ключевых практических аспектов, которые могут быть включены в конкретные программы, посвященные праву на здоровье.
African governments can and should play a leadership role in strengthening aid effectiveness. Ведущую роль в наращивании ее эффективности могут и должны играть правительства африканских стран.
Furthermore, the menace that maritime terrorism may pose should not be overlooked. Кроме того, также нельзя игнорировать угрозы, которые могут быть вызваны морским терроризмом.
Countries should carefully choose to target their resources to overcome governance weaknesses critical for accelerating and sustaining growth. Странам следует продуманно использовать свои ресурсы для устранения недостатков в сфере управления, которые могут препятствовать ускоренному и устойчивому развитию.
States should not authorize arms transfers if they are likely to: Государства не должны санкционировать осуществление поставок оружия в том случае, если они могут:
Existing rules and regulations that may restrict the participation of public utilities in PES schemes should also be amended. Существующие правила и положения, которые могут ограничить участие коммунальных служб в схемах ПЭУ, следует изменить.
They should not include references to the Committee's subsidiary bodies, which may change without affecting the terms of reference. Он не должен содержать ссылки на вспомогательные органы Комитета, которые могут меняться, не затрагивая круг ведения.
The certificate should allow for private signatures even though the ultimate responsibility might be with the State authorities. Сертификат должен предусматривать его подписание конкретными лицами, даже если конечную ответственность за него могут нести государственные органы.
Both Regional Commissions should, in collaboration with International Financial Institutions, explore systematically the funding possibilities available for the implementation of priority projects. Обеим региональным комиссиям следует в сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями систематически изучать возможности финансирования, которые могут использоваться для реализации приоритетных проектов.
In parallel, considerations should start soon on the format of a revised strategy and the policy issues that would constrain it. Вскоре следует параллельно приступить к рассмотрению формата пересмотренной стратегии и вопросов политики, которые могут ограничивать ее.
Management plans should cover both surface water and groundwater bodies, although the responsibility for protection and management may rest with different governmental authorities. Планы пользования должны охватывать как поверхностные, так и подземные воды, хотя ответственность за их охрану и управление ими могут нести разные государственные учреждения.
Tax breaks and incentives can play a legitimate role but should not be abused. Разумеется, определенную роль здесь могут сыграть налоговые каникулы и стимулы, но ими не следует злоупотреблять.
If consensus cannot be reached on a particular issue, the Chairman should undertake such further consultations as may facilitate agreement. Если по тому или иному вопросу консенсус невозможен, Председатель проводит такие дополнительные консультации, какие могут способствовать достижению договоренности.
Participants emphasized that UNCTAD should continue to be a forum in which developing countries could express their needs and concerns. Участники подчеркнули, что ЮНКТАД должна и впредь оставаться форумом, на котором развивающиеся страны могут рассказывать о своих потребностях и озабоченностях.