Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Should - Могут"

Примеры: Should - Могут
Recent events can, and should, concentrate the attention of Governments and enhance the willingness of people towards efforts to reduce potential risks. Последние события могут и должны способствовать сосредоточению внимания правительств на усилиях по снижению потенциальных рисков и повысить готовность населения к принятию необходимых мер.
The draft standards should identify a basic information programme, as well as additional supplementary activities that could be carried out according to the mission's mandates and requirements. В проекте нормативов должна быть определена основная информационная программа, а также дополнительные вспомогательные мероприятия, которые могут осуществляться в соответствии с мандатом и требованиями миссии.
But, in so doing, we should avoid irresponsible actions towards the United Nations, as they can unbalance the established system of international relations. При этом нельзя предпринимать безоглядные действия в отношении Организации Объединенных Наций, ибо они могут разрегулировать сложившуюся систему международных отношений.
The countries of the South cannot desire or continue to support the notion that the North should constantly impose conditions upon it. Страны Юга не могут желать или продолжать поддерживать идею о том, что Север должен постоянно навязывать им свои условия.
The point was made that the convention should clearly stipulate that the crimes to which it applied could not be considered as political acts for the purposes of prosecution. Было отмечено, что в конвенции должно содержаться ясное указание о том, что преступления, к которым она применима, для целей судебного преследования не могут рассматриваться как политические акты.
The two forums can be mutually supportive, but it is critical that talks should proceed rapidly towards the conclusion of a comprehensive test ban. Оба форума могут дополнять друг друга, но крайне важно, чтобы переговоры проходили оперативно в направлении окончательного достижения всеобъемлющего запрещения испытаний.
We should recognize that problems of this magnitude can be resolved only in a wider multilateral context and that their resolution will require international assistance and cooperation. Мы должны признать, что проблемы такого масштаба могут быть решены лишь в более широком многостороннем контексте и что для их решения потребуются международная помощь и сотрудничество.
This principle means that the higher level should not deal with matters that can be dealt with satisfactorily at the lower and more specialized level. Этот принцип означает, что высшие органы не должны заниматься вопросами, которые могут быть успешно решены на более низком, специализированном уровне.
Other, more forcible devices, such as assessed or negotiated contributions, cannot and should not be imposed on a country against its will. Другие, более принудительные механизмы, например начисленные или согласованные взносы, не должны и не могут навязываться стране вопреки ее воле.
The prosecution should also inform the defence of witnesses whose evidence may help the accused and whom the prosecution does not propose to call. Обвинитель должен также сообщить защитнику о свидетелях, показания которых могут помочь обвиняемому и которых обвинитель не намеревается вызывать в суд.
Membership of the committee should change periodically over the course of the Decade and might include special representatives appropriate to any annual themes that may be decided upon. В течение Десятилетия членский состав комитета должен периодически обновляться, и в него могли бы также входить специальные представители, осуществляющие деятельность по любым конкретным темам, которые могут быть определены на годичной основе.
There should, however, be alternating periods of reform and consolidation, although changes to that cycle might well be imposed from outside. Однако этапы проведения реформ и закрепления результатов должны чередоваться, хотя под внешним давлением в этом цикле вполне могут производиться изменения.
In any event, while administrative structures might well be made to coincide with programmes, that should not be done at any cost. В любом случае, хотя административные структуры вполне могут быть согласованы с программами, этого не следует добиваться любой ценой.
The list of applicable treaties should therefore be further examined, a process that might also result in the elimination of some treaties from the current list. Поэтому перечень применимых договоров следует дополнительно изучить, причем в результате этого процесса из нынешнего перечня некоторые договоры могут быть исключены.
And how should small island developing States effectively and realistically tap into these existing financial resources? Как малые островные развивающиеся государства могут эффективно и реалистично использовать эти существующие финансовые ресурсы?
While the text of the Protocols could be further improved, the need for such improvement should not be used by States to delay strict implementation of the rules. Хотя тексты Протоколов могут быть улучшены, необходимость в таком улучшении не должна использоваться государствами для того, чтобы отсрочить неукоснительное соблюдение этих норм.
When imposing sanctions on a particular State, the Security Council should take into account the hardship that such sanctions were likely to cause to third States. При наложении санкций на конкретное государство Совет Безопасности должен учитывать те тяжелые последствия, которые такие санкции могут иметь для третьих государств.
The historic events in South Africa had proved that the efforts of the international community could be effective, and it should continue to lend its support to that country. Исторические события в Южной Африке подтвердили, что усилия международного сообщества могут быть эффективными, и оно должно продолжать оказывать свою поддержку этой стране.
Mr. WAQANISAU (Fiji) said that the lessons to be learned from the Somalia operation should serve as a warning for future peace-keeping activities. Г-н ВАКАНИСАУ (Фиджи) говорит, что уроки, которые могут быть извлечены из операции в Сомали, должны служить предупреждением в отношении будущих операций по поддержанию мира.
The ideas that had resulted from recently established working groups had the potential to influence peace-keeping reform substantially and should not be lost sight of. Идеи, высказанные в рамках таких создававшихся в последнее время рабочих групп, могут оказать существенное влияние на проведение реформы деятельности по поддержанию мира и не должны упускаться из виду.
From that integrationist point of view, they were convinced that the international agenda of priorities could not and should not consist of purely sectoral approaches. Будучи сторонниками интеграции, они убеждены в том, что приоритеты международного сообщества не могут и не должны носить исключительно секторальный характер.
The national committees should endeavour to ensure that their delegations refrained from presenting divisive resolutions to the Conference and instead worked toward consensus. Национальные комитеты должны будут обеспечивать, чтобы их делегации не представляли на Конференции резолюции, которые могут стать источником конфликта, а наоборот, стремились к достижению консенсуса.
In the long term the United Nations should make every effort to enhance the operation of existing and prospective international human rights treaty bodies. В долгосрочном плане Организация Объединенных Наций должна стремиться к улучшению функционирования органов, созданных во исполнение международных документов по правам человека, и тех органов, которые могут быть созданы в будущем.
The workshops should attempt to highlight both successes and failures, and that which could be accomplished by Governments at the international, national and local levels. На семинарах-практикумах следует попытаться выявить как положительные, так и отрицательные результаты, которые могут быть получены правительствами на международном, национальном и местном уровнях.
But the clocks might stop and history is rewritten before I should decide what to do with you. Но часы могут остановиться, а прошлое измениться до того, как я решу, что с вами делать.