Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Should - Могут"

Примеры: Should - Могут
They should focus on the special problems of controlled companies and on the rules that would work best for protecting smaller investors in such companies. Они должны акцентировать свое внимание на специальных проблемах контролируемых компаний, а не правилах, которые могут способствовать лучшей защите миноритарных инвесторов в таких компаниях.
It has also been suggested by NSSP that media should prevent romanticising of negative emotions and coping strategies which can lead to vicarious traumatization. NSSP также предполагает, что медиа должны прекратить романтизацию отрицательных эмоций и тех стратегий поведения, которые могут приводить к травматизации.
Lubricant eye drops may cause some side effects and one should consult a doctor if pain in the eye or changes in vision occur. Смазывающие глазные капли могут вызвать некоторые побочные эффекты, и при возникновении боли в глазах или изменений зрения следует проконсультироваться с врачом.
Philosophers should influence politics only to the extent that they can ensure that philosophical contemplation remains free from the seduction and coercion of power. Философы должны влиять на политику только в той мере, в которой они могут гарантировать, что философское созерцание остается свободным от соблазна власти.
It should also adopt national legislation that clearly and narrowly defines the exceptional conditions under which former combatants could be subject to monitoring and surveillance. Ему надлежит также принять национальное законодательство, которое четко и ограниченно определяет те исключительные условия, при которых бывшие комбатанты могут стать объектом надзора и слежки.
As family issues are multisectoral in nature and cannot be addressed by a single ministry or governmental agency, more attention should also be paid to integrated and coordinated approaches. Поскольку вопросы семьи носят многосекторальный характер и не могут быть решены каким-то одним министерством или правительственным ведомством, большее внимание также должно уделяться комплексным и скоординированным подходам.
If you're a success, some people will tell you you shouldn't be able to sleep at night. Некоторые люди могут говорить, что раз вы добились успеха в жизни, вы не должны спать спокойно.
Then what should my eyes be like? Разве у меня могут быть такие глаза?
I knew it, thought it, should've said it. Girls cannot be friends with guys. Так и знала, и подумала об этом, надо было тебе сказать- что девочки не могут быть с мальчиками просто друзьями.
It is also possible for a general election to be delayed should Canada be embroiled in a war or insurrection. Также, выборы могут быть отложены в случае войны или восстания.
This statement itself was unlawful because, according to Russia's constitution, dismissals of duly elected officials should occur only by virtue of court orders. Это заявление само по себе является незаконным, поскольку согласно российской конституции, избранные чиновники могут быть отстранены только по приказу суда.
Importers should also make sure that contact with the manufacturer can always be established. Кроме того производители могут гарантировать сроки изготовления.
Why shouldn't our names stand on their own? Наши имена не могут стоять отдельно?
The Cannes Summit should articulate a renewed commitment to consistent implementation of agreed regulatory reforms, and to minimizing divergence in national regulation that could create systemic risks or significant competitive advantage. Саммит в Каннах должен четко подтвердить приверженность к последовательной реализации согласованных нормативно-правовых реформ, а также свести к минимуму расхождения в национальном регулировании, которые могут создавать системные риски или значительное конкурентное преимущество.
But one should remember that these problems are only part of the picture - and, in principle, they can be solved over the long term. Но следует помнить, что эти проблемы являются только частью картины - и, в принципе, они могут быть решены в течение длительного времени.
While the reform process should certainly be homegrown, the United States and the rest of the international community can encourage democratic development without imposing it from afar. Несмотря на то что процесс реформирования должен зародиться внутри страны, США и остальное международное сообщество могут стимулировать экономическое развитие, не навязывая его издалека.
Independent directors should have an important oversight role, as they do on other sensitive issues that may involve a divergence of interest between insiders and public investors. Независимые директора должны играть важную роль надзирателя, которую они играют в отношении других важных вопросов, которые могут содержать расхождения интересов между инсайдерами и общественными инвесторами.
A weak interim national government - or a United Nations or foreign occupying administration - should not attempt to implement policies such as privatizing national resources when doing so might incite political resistance. Слабое переходное правительство - или же Организация Объединенных Наций, а также администрация иностранных оккупационных сил - не должны пытаться осуществить такую политику, как, например, приватизация национальных ресурсов, когда такие действия могут вызвать политическое сопротивление.
The final difference may seem odd: the left now understands markets, and the role that they can and should play in the economy. Конечное отличие может показаться странным: левые сегодня понимают рынки и ту роль, которую он могут и должны играть в экономике.
They should focus on the special problems of controlled companies and on the rules that would work best for protecting smaller investors in such companies. Они должны акцентировать свое внимание на специальных проблемах контролируемых компаний, а не правилах, которые могут способствовать лучшей защите миноритарных инвесторов в таких компаниях.
It suggests how government could work better - not more like a private company, as many people think it should. Он подсказывает, как правительства могут работать лучше, не как частная компания, как многие думают.
Potatoes also must be cooked, but should not be sprouted. Цукаты могут также быть добавлены, но не изюм.
For the one-sided tests, replace a/(2N) with a/N. Several graphical techniques can, and should, be used to detect outliers. Для одностороннего расчёта, a/(2N) следует заменить на a/N. Некоторые статистические графики (англ.)русск. могут и должны использоваться для определения вылетов.
They cannot, for example, engage in criminal activity and should perform community service. Сами они самостоятельно не могут совершать общественное богослужение и быть представителями христианской общины.
And they can even call themselves Republicans, though Republicans certainly shouldn't. И они себя могут называть даже Республиканцами, хотя Республиканцами наверное не должны.