Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Should - Могут"

Примеры: Should - Могут
Who says the men should have all the fun? Кто сказал, что только мужчины могут развлекаться?
Data can move pretty fast, but based on what we know about the Borg, they shouldn't be able to move any faster than you or I. Ну, Дейта способен перемещаться весьма быстро даже по пересеченной местности но, основываясь на том, что мы знаем о Боргах я не думаю, что они могут передвигаться быстрее чем вы или я.
Why shouldn't their families receive more? Почему их семьи не могут получить больше?
The rest of you should just sit back, relax, have another piece of cake. А остальные могут сесть поудобней, расслабиться, съесть ещё кусочек пирога
Furthermore, issues that touch on vital matters of the national security of States cannot and should not be decided upon by means of a simple vote. Кроме того, вопросы, затрагивающие жизненно важные интересы национальной безопасности государств, не могут и не должны решаться путем простого голосования.
Moreover, the international community should review the extent to which the international trade and investment regimes can guarantee adequate policy space for national Governments in this area. Кроме того, международное сообщество должно рассмотреть вопрос о том, в какой степени международный торговый режим и инвестиционная политика могут гарантировать национальным правительствам необходимое пространство для маневра в политике в данной области.
Such training should include guidance on how to create and sustain environments in which the rights under article 31 can be most effectively realized by all children. Такая подготовка должна включать в себя изучение методов формирования и поддержания условий, в которых все дети могут наиболее эффективно осуществлять права, закрепленные в статье 31.
The State party should also draw the attention of law-enforcement authorities to the sanctions that may be imposed on them in case of inaction and/or corruption. Государству-участнику также следует привлечь внимание органов правоохранительной системы к санкциям, которые могут на них налагаться в случае бездействия и/или коррупции.
Informal cooperation should however always comply with local procedures, which may include the use of liaison officers, central intelligence agencies or specifically designated task forces. Однако неофициальное сотрудничество должно всегда соответствовать местным процедурам, которые могут предусматривать использование сотрудников по связи, центральных органов по сбору оперативной информации или конкретно назначенных целевых групп.
As stressed in the Rabat Plan of Action, they should refrain from using messages of intolerance or expressions which may incite to religious violence and manifestations of collective religious hatred. Как отмечено в Рабатском плане действий, им следует воздерживаться от распространения идей нетерпимости или выражений, которые могут приводить к религиозному насилию или проявлениям коллективной религиозной ненависти.
The Human Rights Council should cooperate and show solidarity with all States, without imposing measures that could not lead to an adequate solution. Совету по правам человека следует сотрудничать и проявлять солидарность со всеми государствами без навязывания мер, которые не могут вести к надлежащему решению проблем.
And also you should know, I think, they might be expecting you to make a speech. Также вы должны знать, они могут ожидать от вас речи.
I didn't think I should leave him there where they could find him. Я подумал, что нельзя оставлять его там, где его могут найти.
Obligations which, should you need reminder, might be forgot, within just one word and just one night. Обещания, которые, следовало бы вам напомнить, могут быть забыты без единого слова и за один только вечер.
I think we should lay it all on the line, let the cards fall where they may, even if it destroys lives in the process. Я думаю, мы должны все честно рассказать, пусть карты упадут куда могут, даже если это разрушит жизни в процессе.
If I should die, I just want you to know that they might find some things. Если я умру, я просто хочу, чтобы ты знал, что могут найти кое-что.
Well, maybe they should, so they stop sending you into very dangerous situations that could get you killed. Ну, может им пора, тогда они перестанут посылать тебя в опасные ситуации, в которых тебя могут убить.
Why should three people die if two can live? Зачем умирать троим, если двое могут остаться в живых?
And also, you should know, you may be losing Fisher Sons as a client. И знай, "Фишер и сыновья" могут отказаться от твоих услуг.
It suggests how government could work better - not more like a private company, as many people think it should. Он подсказывает, как правительства могут работать лучше, не как частная компания, как многие думают.
Someone the children can talk to should any issues arise involving someone connected to the church. Кого-то, с кем дети могут поговорить о возникших проблемах, кого-то связанного с церковью.
You shouldn't tell lies like that, you could get someone into trouble. Но нельзя так врать, у людей могут быть неприятности.
Okay, well, we should grab the pics because we might need them. Ладно, нам стоит взять с собой фотографии, они могут послужить доказательством.
Such consideration should take into account the implications that actions discouraging withdrawal might have for legitimate rights under other treaties and agreements, including those of a commercial nature. Такое рассмотрение должно учитывать те последствия, которые действия по стимулированию к отказу от выхода могут иметь для законных прав на основании других договоров и соглашений, в том числе коммерческого характера.
However, these positive developments should not obscure the fact that there are challenges to a successful outcome of the Review Conference. Отмечая эти положительные события, мы не должны, однако, забывать о трудностях, которые могут подорвать шансы на успех обзорной конференции.