The client should not undertake any actions that might increase the size of the damage. |
Нельзя предпринимать действия, которые могут увеличить размеры потерь. |
When analyzing the efficiency of the site should reflect on how potential customers can get to it. |
При анализе эффективности работы сайта стоит задуматься о том, как потенциальные клиенты могут на него попасть. |
These "neighborhoods" should not be confused with cities or suburbs, which may be separate entities within the metro area. |
Эти «соседства» не следует путать с городами и пригородами, которые могут считаться самостоятельными юридическими лицами в пределах городской агломерации Денвера. |
Women who are or who may become pregnant should not handle the drug. |
Беременные женщины или женщины, которые могут или хотят забеременеть, должны избегать любого использования препарата. |
People cannot utilize their additional, better information, even when they should in a bargaining situation. |
Люди не могут игнорировать дополнительную, более полную информацию, даже когда они должны это делать во время торгов. |
Kilobot collectives can also form different shapes using S-DASH and repair them should it be distorted. |
Коллективные роботы могут также формировать различные формы, используя S-DASH и восстанавливать их, если они были искажены. |
Humans should not stand in the way of a higher form of evolution. |
«Люди не могут стать на пути высшей формы эволюции. |
You should also know that one member of a couple of contributions can not outline all the world. |
Вы также должны знать, что один из членов пары взносы не могут предложить всем мире. |
Long words can distort the appearance of pages, therefore the browser should indicate where it can break. |
Длинные слова могут исказить внешний вид страниц, поэтому браузер должен указать, где она может привести к поломке. |
An update should address scanner data and parts of manual could be improved, e.g. on sampling and seasonal products. |
Обновленный вариант должен содержать рекомендации в отношении данных сканирования, и некоторые части Руководства могут быть усовершенствованы, например посвященные формированию выборки и сезонным продуктам. |
The treaty should designate which States may sign the treaty. |
В договоре следует указать, какие государства могут его подписать. |
We should warn you, some viewers might find these images disturbing. |
"Мы хотим предупредить вас: некоторых эти кадры могут шокировать". |
Political decisions can - or at any rate, should - never claim to represent the truth. |
Политические решения не могут - или во всяком случае никогда не должны - претендовать на то, чтобы представлять правду. |
Given this, they cannot - and should not - be abolished. |
Учитывая это, они не могут - и не должны - быть отменены. |
Even without this change, the SDR can and should gain a more prominent position in global reserves. |
Даже без этого изменения, СПЗ могут и должны получить большее значение в мировых резервах. |
So we should recognize that interdependence, by formal, mutual commitments. |
Признанием такой взаимозависимости могут быть официальные взаимные обязательства. |
Thus they should travel at exactly the speed of light according to special relativity. |
Такие фотоны могут распространяться со скоростью меньше скорости света, которая определяется в специальной теории относительности. |
They should not keep him over 48 hours. |
Более двух суток они не могут его держать. |
Drivers should expect mist in places, though visibility will gradually improve. |
Местами водители могут столкнуться с туманом, но видимость будет постепенно улучшаться. |
Only upon formal adoption should they be submitted to the State party concerned and made public. |
Только после официального принятия они могут быть представлены соответствующему государству-участнику и стать достоянием гласности. |
And kids shouldn't accuse grown-ups of assault. |
Дети не могут обвинить взрослых за то, что их наказывают. |
In case sinister forces should try to make off with her, you see. |
Иначе мрачные силы могут попытаться ей завладеть. |
Peter, I have a bit of news that I should probably make you aware of. |
Питер, у меня есть новости, которые могут тебя взволновать. |
This might have its advantages, but it should not be a priority. |
Тут могут быть свои преимущества, однако это не должно быть приоритетом. |
Okay, well, we should grab the pics because we might need them. |
Хорошо, надо взять эти снимки, они могут понадобиться, как улики. |