Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Should - Могут"

Примеры: Should - Могут
It was stressed that countries lacking regulatory capacity cannot and should not open markets without regulatory frameworks being in place. Подчеркивалось, что страны с недостаточным регулятивным потенциалом не могут и не должны открывать доступ к своим рынкам, не создав для этого нормативную базу регулирования.
Based on security and trust, a good-governance programme should create an economic climate in which reputable private-sector actors can function. Основываясь на безопасности и доверии, программа благого управления должна создать надлежащие экономические условия, в которых могут функционировать участники из частного сектора.
These could be considered during the preparation of National Implementation Plans, should the substance be listed in the Stockholm Convention. Они могут быть рассмотрены во время подготовки национальных планов выполнения, если это вещество будет включено в Стокгольмскую конвенцию.
We affirm that those two notions are not and should not be linked to existing international human rights instruments. Мы заявляем, что эти два понятия не могут и не должны находить свое отражение в существующих международных документах по правам человека.
New facilities should not be placed in areas of known risk, while older facilities may require adequate infrastructure protection or upgrading. Новые объекты не должны размещаться в районах известного риска, а более старые объекты могут требовать надлежащей защиты или модернизации инфраструктуры.
This could/ should include support for the Stolen Asset Recovery (STAR) initiative and other relevant initiatives. Эти меры могут включать Инициативу по возвращению украденных активов (СТАР) и другие соответствующие инициативы.
Her main concern was that the data and indicators on violence against women should not be based on purely technical considerations. Оратора прежде всего беспокоит то, что статистические данные и показатели, касающиеся насилия в отношении женщин, могут служить исключительно техническим задачам.
We believe that all programmes can and should play vital and meaningful roles in the fight against terrorism. Мы считаем, что все программы могут и должны играть принципиальную и значимую роль в борьбе с этим злом.
The secretariat should coordinate with the Working Party members to identify customs contacts to make this case. Секретариату следует координировать свои усилия с членами Рабочей группы с целью выявления соответствующих сотрудников таможенных органов, которые могут поднять этот вопрос.
It is Africans themselves who can and should resolve them. Именно сами африканцы могут и должны разрешить эти проблемы.
Those rights cannot, and should not, be ranked in a hierarchy. Эти права не могут и не должны ранжироваться в иерархическом порядке.
The planning authority can facilitate this process, although it should not be directly involved in the selection of the independent authority. Органы планирования могут облегчить этот процесс, но не должны непосредственно участвовать в выборе такой независимой структуры.
While there must be situations where military capabilities have an added value, this should only be an option of last resort. Хотя могут возникать ситуации, когда военные потенциалы способны принести пользу, все же они должны быть последним средством.
Furthermore, any reporting mechanism should follow facts and remain cognizant of different situations that are not comparable. Кроме того, механизмы отчетности призваны отслеживать факты и ориентироваться в различных ситуациях, которые не могут быть похожи друг на друга.
Consideration of human rights issues should exclude politicization, selectivity and double standards, as only dialogue and cooperation could lead to conclusive results. Политизация, избирательность и применение двойных стандартов должны быть исключены из обсуждения вопросов прав человека, ибо только диалог и сотрудничество могут привести к конкретным результатам.
The Commission should simply state that interpretative declarations could not be regarded as reservations. Комиссии следует просто оговорить, что заявления о толковании не могут считаться оговорками.
The systemic approach should also recognize that a girl child may be exposed to more than one source of risk within public and private spheres. В рамках системного подхода необходимо признать, что девочки могут подвергаться более чем одному источнику рисков в публичной и частной сферах.
Institutional reform should include measures to improve internal oversight and accountability and identification of cost savings that could be allocated to high-priority programmes and offices. Организационная реформа должна включать меры, направленные на повышение эффективности внутреннего надзора и отчетности, а также выявление путей экономии средств, которые могут быть переданы приоритетным программам и подразделениям.
Limitations should not be placed on technologies that can ultimately improve energy access and energy efficiency and reduce environmental impacts. Нельзя ограничивать развитие технологий, которые в конечном итоге могут привести к улучшению доступа к энергоснабжению, повышению энергоэффективности и смягчению последствий для окружающей среды.
In the future, additional user guides could be developed should new mechanisms be developed. В будущем могут быть подготовлены дополнительные технические руководства для пользователей в случае появления новых механизмов.
This figure should not include deferred taxes because they may not be paid. В этот показатель не должны включаться отложенные налоги, поскольку они могут быть не уплачены.
The level and type of technology used in different facilitation measures can and should vary, depending on the realities of each country. Уровень и тип технологии, используемой в различных мерах по упрощению процедур, могут и должны варьироваться в зависимости от реальных условий в каждой стране.
Such reforms should focus on organizational changes, which could have a significant impact on realizing the desired outcome. Эти реформы должны быть нацелены на организационные изменения, которые могут сыграть важную роль в достижении желаемых результатов.
"Emerging technologies" should include a realistic assessment of all technology options that could be on the market in 2020. Работа по тематике "новая передовая технология" должна предусматривать реалистичную оценку всех технологических решений, которые могут появиться на рынке к 2020 году.
It is therefore important that the act should enter into force in order to comply with international recommendations on the prevention and punishment of such behaviour. В этой связи могут применяться положения, дающие право на безотлагательное замораживание активов и другого имущества лиц, которые финансируют терроризм; именно поэтому вступление в силу специального закона имеет столь большое значение для выполнения международных рекомендаций по предупреждению таких деяний и привлечения к ответственности виновных.