Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Should - Могут"

Примеры: Should - Могут
It should only be mandatory for those Member States which may want to maintain it for national purposes. Она должна быть обязательной только для тех государств-членов, которые могут пожелать сохранить ее для внутренних целей.
State reports should indicate whether there are restrictions which preclude persons in public-service positions from being elected to particular public offices. В докладах государств должно быть указано, существуют ли ограничения, в соответствии с которыми лица, занимающие посты на государственной службе, не могут быть избраны на определенные государственные должности.
We should focus on ideas that have the power to bring us closer in our understanding of international security. Нам следует сосредоточиться на идеях, которые могут приблизить нас к пониманию международной безопасности.
It was also stated that any draft articles on the topic should embody the rule that unilateral acts were enforceable. Было отмечено также, что любые проекты статей по этой теме должны включать норму о том, что односторонние акты могут быть принудительны исполнены.
The consequences of events in time of war might well require that different principles should govern immunities for States in civil proceedings. Последствия событий во время войны вполне могут потребовать, чтобы в гражданском судопроизводстве иммунитеты для государств регулировали другие принципы.
Indeed, Member States should continue to ask themselves whether and how they can assist the Commission. И государства-члены по-прежнему должны задаваться вопросом о том, где и как они могут помочь Комиссии.
Countries that could not meet such standards should request help, if necessary. Страны, которые не могут соответствовать таким стандартам, должны при необходимости обращаться за помощью.
Of course, Pristina and Belgrade should and can talk as two independent and sovereign States. Разумеется, Приштина и Белград должны и могут вести переговоры как два независимых и суверенных государства.
In dealing with cross-sectoral thematic issues, the Council should invite functional commissions and other relevant follow-up mechanisms that can contribute proposals and responses from their specific perspectives. При решении межсекторальных тематических вопросов Совет должен привлекать функциональные комиссии и другие соответствующие механизмы по осуществлению последующей деятельности, которые могут внести свои предложения и замечания, исходя из своих конкретных позиций.
A State should not deport a person to another State where life or liberty is likely to be in danger. Государство не должно депортировать лицо в другое государство, где жизнь или свобода могут подвергаться опасности.
It should not be on call but in place, present everywhere where people may be attacked. И они должны не находиться в резерве, а присутствовать на местах, повсюду, где люди могут подвергнуться нападениям.
All States should conduct audits of their export-control enforcement agencies to ensure that they can carry out their tasks effectively. Всем государствам следует провести ревизию своих агентств по контролю за экспортом, чтобы убедиться, что они могут эффективно выполнять возложенные на них обязанности.
Regional players should do everything they can to support efforts that can lead to the resumption of the peace process. Заинтересованные региональные силы должны сделать все возможное для того, чтобы поддержать усилия, которые могут привести к возобновлению мирного процесса.
The main difference is whether all or merely some qualified suppliers should or may be admitted to the framework agreement. Основное различие заключается в том, должны ли или могут ли все или лишь некоторые отвечающие требованиям поставщики быть допущены к рамочному соглашению.
Both parties should refrain from any action that could cause further deterioration or escalation of the situation. Обе стороны должны воздерживаться от любых действий, которые могут привести к дальнейшему ухудшению или усугублению обстановки.
Member States should receive credits against future assessments only after they had paid all past assessments. Средства могут зачитываться государствам-членам в счет будущих начисленных взносов лишь после того, когда они полностью выплачивают свои прошлые начисленные взносы.
Regional organizations may and should, first, have political and diplomatic machinery for preventing conflicts. Региональные организации могут и должны прежде всего располагать политическими и дипломатическими механизмами предотвращения конфликтов.
Legislation should change attitudes, although change could not occur from one day to the next. В законодательстве должны быть изменены подходы, но эти изменения не могут произойти за одну ночь.
Furthermore, the author should only exhaust those remedies which are reasonably likely to prove effective. Кроме того, автор должен исчерпать только те средства правовой защиты, которые на разумных основаниях могут оказаться эффективными.
Part of the review process should consider emerging issues that may effectively be addressed through the development and strengthening of environmental law. Необходимо, чтобы составной частью процесса обзора стало рассмотрение возникающих вопросов, которые могут быть эффективно разработаны путем развития и усиления права окружающей среды.
There are other parts of the United Nations system that can, and should, deal with this issue. Существуют другие подразделения в Организации Объединенных Наций, которые могут и должны участвовать в решении этой проблемы.
The Chairperson said that the commentary should set out the different policy considerations and recognize the difficulties involved in reconciling conflicting interests. Комиссии необходимо учитывать не только то, каким образом рекомендации, содержащиеся в проекте Руководства, могут быть отражены в законодательстве, но и то, как они будут действовать на практике.
Bilateral agreements and other regional efforts can and should complement this process. Двусторонние соглашения и другие региональные усилия могут и должны дополнять этот процесс.
The countries in the region should also be banned from conducting any kind of nuclear test that might undermine peace in the Middle East. Кроме того, необходимо призвать страны региона не осуществлять ядерных испытаний какого-либо типа, которые могут нарушить мир в странах Ближнего Востока.
Their deployment should not interfere with international shipping routes, and safety zones of a reasonable breadth may be created around them. Их размещение не должно создавать препятствий на установившихся путях международного судоходства, и вокруг них могут создаваться зоны безопасности разумной ширины.