Governments cannot operate as they should when dominated by the behaviour of the corrupt and greedy. |
Правительства же не могут работать должным образом, если их захлестывает коррупция и алчность. |
Children may begin to learn the basic mechanical skills of cycling but parents should supervise this training away from traffic. |
11.4 Дети могут приступать к изучению основных навыков езды на велосипеде, но родители должны следить за тем, чтобы это происходило в тех местах, где отсутствует дорожное движение. |
The GSP-providing countries should consider remedial actions, while not imposing bilateral conditionalities that could be counterproductive. |
Страны, предоставляющие преференции, должны рассмотреть возможность принятия корректировочных мер, но в то же время не навязывать в двустороннем порядке условия, которые могут оказаться контрпродуктивными. |
International organizations should avoid adopting strategies which might impede the trade of developing countries. |
Международным организациям следует избегать принятия стратегий, которые могут сдерживать торговлю развивающихся стран. |
Karadzic and Mladic - should they be transferred in the same time period - could be tried together. |
Процессы над Караджичем и Младичем - если они будут переданы в руки правосудия в тот же период времени - также могут быть проведены совместно. |
When Governments fail or are unable to offer such protection, we should have a collective responsibility to protect humanity. |
Когда правительства не обеспечивают или не могут обеспечить такой защиты, мы должны нести коллективную ответственность за защиту человечности. |
Countries should also be supported in efforts to determine their own unique incentives which might include financial rewards for reductions in adolescent smoking rates. |
Необходимо также оказывать содействие странам в их усилиях по выявлению своих собственных стимулов, которые могут включать такие финансовые механизмы, как вознаграждения за сокращение числа курящих подростков. |
The current text provided useful clarifications, but it also included provisions which might give rise to controversy or confusion and which should therefore be discussed further. |
В представленном в настоящее время тексте даются полезные разъяснения, однако в него также включены положения, которые могут стать причиной противоречий или путаницы и которые поэтому нуждаются в дальнейшем обсуждении. |
Additional user guides could be prepared should new features of the Clearing House be added. |
В случае добавления к функциям Информационного центра новых функций могут быть подготовлены дополнительные руководства для пользователей. |
It should, however, be noted that the two stations can be received without interruption via satellite. |
Вместе с тем следует отметить, что эти две программы могут в полном объеме приниматься через спутник. |
The reform should improve coherence in the system. |
Ь) специальные процедуры не могут играть эту роль, поскольку |
Regular contact among Council Committees should also facilitate the granting of appropriate assistance to Member States that need it in order to strengthen their national counter-terrorism capacities. |
Регулярные контакты между комитетами Совета Безопасности также могут способствовать предоставлению соответствующей помощи государствам-членам, которые в ней нуждаются для укрепления их национальных контртеррористических потенциалов. |
These processes should, and must, make globalization and trade liberalization inclusive and equitable instruments for development. |
Эти процессы могут и должны содействовать тому, чтобы глобализация и либерализация торговли стали недискриминационными и равноправными инструментами развития. |
Not only governments but also the private sector can and should help fund such programmes. |
Не только правительства, но и частные предприниматели могут и должны содействовать финансированию таких программ. |
Governments should identify tourism niches that are most likely to increase the attractiveness and competitiveness of their destination. |
Государству следует выявлять туристические ниши, которые с большой вероятностью могут повысить привлекательность и конкурентоспособность туристической отрасли страны. |
The discussants should give comments on the papers presented and may ask the authors some questions. |
Содокладчики должны прокомментировать представленные доклады и могут задать авторам ряд вопросов. |
In addition, it should also be noted that unilateral acts may contribute to the development of norms of customary law. |
Помимо этого, следует отметить также, что односторонние акты могут способствовать развитию норм обычного права. |
Sustainability of growth strategy and environmental conservation cannot and should not imply maintenance of poverty. |
Устойчивый характер стратегии роста и защита окружающей среды не могут и не должны подразумевать сохранение бедности. |
They should also aim to increase the level of stable resources that can be used to fund long-term investments. |
Реформы также должны быть нацелены на увеличение объемов стабильных ресурсов, которые могут использоваться для финансирования долгосрочных инвестиций. |
The more advanced countries can and should develop a better mix of policies, blending measures directed at debt reduction. |
Более развитые страны могут и должны проводить более разнообразную политику, включая в нее меры, направленные на снижение задолженности. |
Even the British may learn to understand Europe, though no one should count on it. |
Даже англичане могут научиться понимать Европу, хотя никто не должен особо на это рассчитывать. |
Senior citizens can and should have a place in the family and society. |
Пожилые люди могут и должны иметь место в семье и обществе. |
The law should identify the sectors or types of infrastructure in respect of which concessions may be granted. |
В законодательстве следует указать те секторы или виды инфраструктуры, в отношении которых могут быть выданы концессии. |
Outsiders, however, can and should help. |
Иностранцы, впрочем, могут и должны помочь. |
Many northern Italians fail to see why they should pay for the poorer south. |
Многие северные итальянцы не могут понять, почему они должны платить за более бедный юг. |