Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Should - Могут"

Примеры: Should - Могут
The benefits such space systems can provide should therefore be made available as soon as possible to all nations. В связи с этим выгоды, которые могут обеспечивать такие космические системы, должны стать доступными для всех государств как можно скорее.
However, the threats that such individuals might pose to the country should not be overlooked. В то же время нельзя не принимать во внимание те угрозы, которые могут представлять для страны эти лица.
The important thing is that the CD should address whatever additional issues the member States can agree upon. Важно то, что Конференция по разоружению должна рассматривать любые дополнительные проблемы, какие могут быть согласованы государствами-членами.
Theme groups for other sectoral areas should include gender specialists who can provide technical advice and support. Тематические группы по другим секторальным областям должны включать специалистов по гендерной проблематике, которые могут давать технические консультации и оказывать поддержку.
At least one committee should pursue fund-raising goals, though others can contribute through their respective activities. По меньшей мере один комитет должен заниматься деятельностью по сбору средств, в то время как другие могут вносить вклад в общее дело, выполняя свои соответствующие функции.
Ideally, the plan should also reflect key data collection activities by other organizations that might contribute to the plan's overall effectiveness. В идеале этот план также должен отражать основные мероприятия по сбору данных с участием других организаций, которые могут содействовать повышению общей эффективности плана.
It should also be noted that these responses may not reflect the official positions or statements of agencies on the subject. Необходимо также отметить, что присланные ответы могут не отражать официальной позиции или заявления учреждения по данному вопросу.
In some cases, treated effluent can be supplied for irrigation purposes and more research should go into this aspect. В некоторых случаях для целей ирригации могут использоваться очищенные сточные воды, и эти вопросы требуют более серьезного изучения.
It should take into consideration other multilateral and international funds that could provide additional new resources. Следует также учесть, что существуют и другие многосторонние и международные фонды, которые могут стать источниками дополнительных ресурсов.
Notwithstanding these obstacles, inter-agency cooperation and harmonization initiatives, coupled with technological developments, can and should overcome these problems. Независимо от этих препятствий, инициативы по межучрежденческому сотрудничеству и согласованию в сочетании с технологическими достижениями могут и должны преодолеть эти проблемы.
Delegates should feel free to make suggestions which the Chair of the Working Party could then transmit to the bureaux meeting. Делегаты могут представить любые предложения, которые Председатель Рабочей группы затем препроводит совещанию должностных лиц.
These initiatives would enable, and should result in, increased inter-agency cooperation in the delivery of administrative services. Эти инициативы могут сделать возможным и должны иметь своим результатом возрастание межучрежденческого сотрудничества в оказании административных услуг.
Such important goals can be achieved should the political will exist. Такие важные шаги могут быть осуществлены лишь при наличии политической воли.
Awareness-raising campaigns on the different administrative rules associated with corruption sensitization initiatives can help combat a scourge that should not be neglected. Кампании повышения информированности по различным административным нормам, связанным с инициативами по обеспечению осведомленности о проблеме коррупции, могут содействовать борьбе с бедствием, которое нельзя игнорировать.
The recommendations, should the Council wish to act upon them, might contribute to reducing the flow of arms into Darfur. Эти рекомендации, в случае принятия Советом мер в связи с ними, могут способствовать сокращению поставок оружия в Дарфур.
They can and should now be cast into a negotiation text. Теперь они могут и должны быть учтены в тексте для переговоров.
They may ask why they should still care about an action plan that is 15 years old. Они могут спросить, почему надо по-прежнему интересоваться планом действий, которому 15 лет.
External financing and debt relief measures should not be subject to conditions that can affect development capacity. Внешнее финансирование и меры по облегчению бремени задолженности не должны сопровождаться выдвижением условий, которые могут повлиять на потенциал развития.
Additionally, States should engage in comprehensive reviews of their existing legislation and administrative programmes to identify where they may be incompatible with the Declaration. Кроме того, государствам следует начать всеобъемлющий обзор их нынешнего законодательства и административных программ с целью выявления того, какие из них могут быть несовместимыми с Декларацией.
Because such decisions can have adverse economic consequences, they should only be taken as measures of last resort. Поскольку такого рода решения могут иметь неблагоприятные экономические последствия, они должны приниматься только в качестве крайней меры.
In particular, the system should provide adequate attention to children in vulnerable situations who may require special protection measures. В частности, такая система должна обеспечивать адекватное внимание к детям в уязвимом положении, которые могут нуждаться в мерах специальной защиты.
However, they cannot and should not obviate the quest for a legally binding treaty on PAROS in the Conference on Disarmament. Однако они не могут и не должны обходить поиски на Конференции по разоружению юридически обязывающего договора по ПГВКП.
Each State should take appropriate actions, which may include: Каждому государству следует принять надлежащие меры, в число которых могут входить:
They would and should expect support in fulfilling their human responsibilities from family, social institutions and Government, without discrimination. Они могут и должны рассчитывать на поддержку в выполнении своих обязанностей со стороны семьи, социальных институтов и правительства, без какой бы то ни было дискриминации.
However, beneficiation as a policy should not be pursued at the expense of other policies that can stimulate broader structural transformation. Однако обогащение как политика не должно осуществляться за счет других политических мер, которые могут стимулировать более широкие структурные преобразования.