Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Should - Могут"

Примеры: Should - Могут
There was currently a clearer understanding than in the past of the elements that could and should constitute a watercourse agreement. В настоящее время существует более четкое понимание, чем в прошлом, элементов, которые могут и должны составлять соглашение о водотоке.
Any penalties which might have particularly severe effects on the people as a whole should therefore be avoided. Поэтому необходимо избегать любых карательных мер, которые могут иметь особенно тяжелые последствия для населения в целом.
Any changes which might affect the budgets of individual peace-keeping operations should also be reported. Следует также сообщать о любых изменениях, которые могут повлечь за собой последствия для бюджетов отдельных операций по поддержанию мира.
UNHCR should play a more active role in that work, particularly since such populations could become refugees without the proper attention. УВКБ должно играть более активную роль в этой деятельности, особенно принимая во внимание тот факт, что эти лица могут стать беженцами, если им не будет уделено должного внимания.
The Committee's efforts should not, therefore, be directed towards resolutions that would have a polarizing and divisive effect. Поэтому усилия Комитета не должны быть направлены на те резолюции, которые могут привести к поляризации мнений и к расколу.
And you should go now, because the Saviors could get back any minute. И вам уже пора ехать, Спасители могут вернуться в любой момент.
I think you should proceed under the assumption That they might strike immediately. Думаю, вам стоит продолжать с предположением что они могут ударить внезапно.
If they can't take it, they should go and tell him. Если они не могут сдержать своё слово, пусть сами подойдут к нему и всё скажут.
They should at least know that they always can confide in you. Они должны знать, что они всегда могут довериться тебе.
They should also suggest solutions and make recommendations likely to diminish the incidence of this sort of criminal activity. Кроме того, они должны предлагать решения и делать рекомендации, которые могут уменьшить масштабы этой преступной деятельности.
It was pointed out that policies and society should remain open to the diverse forms that families could take. При этом отмечалась необходимость сохранения открытости политики и общества к различным формам семей, которые могут возникать.
Regional examples may not find global applications, but such measures should have a global context with specific regional considerations. Региональные примеры могут и не находить общемирового применения: меры укрепления доверия должны иметь общемировой контекст при учете особых региональных факторов.
On the issue of financial implications, he noted that those should not constitute the main criterion for making recommendations. В отношении финансовых последствий он отметил, что они не могут служить основными критериями для выработки рекомендаций.
In these circumstances, the difficulties of implementing electronic data interchange to improve transit systems should not be underestimated. В этих условиях нельзя недооценивать трудности, которые могут возникнуть при внедрении технологий электронного обмена данных в целях совершенствования систем транзита.
And at that point, anybody that can get off the boat should. И к тому времени все, кто могут, должны покинуть судно.
Members should not refrain from questioning any of the decisions or from making their recommendations when they deem it necessary. Члены, если считают это необходимым, могут ставить под сомнение любые принятые решения и выносить рекомендации.
His delegation was anxious that the commitment authority for UNOMIL should not run out a second time. Его делегация обеспокоена тем, что полномочия на принятие обязательств по финансированию МНООНЛ могут истечь еще раз.
This should and may contribute to motivation and further cooperation and coordination with the legal authorities of the Republic and Federation of Bosnia and Herzegovina. Такие меры могут и должны внести вклад в активизацию, а также укрепление дальнейшего сотрудничества и координации действий с законными властями Республики и Федерации Боснии и Герцеговины.
They should enter into partnerships with national institutions and Governments, the international community and the private sector. Местные органы власти не могут решить проблемы СПИД, нищеты, окружающей среды и жилья самостоятельно.
While resident coordinators might coordinate humanitarian assistance, they should not have any political function. Хотя координаторы-резиденты могут осуществлять координацию гуманитарной помощи, их функции не должны носить политический характер.
The institutions of the United Nations cannot and should not be immune to the changes. Институты Организации Объединенных Наций не могут и не должны оставаться безучастными к этим переменам.
But when the latter could or would not function effectively, the court's inherent jurisdiction should prevail. Однако, когда последние не могут функционировать или функционируют неэффективно, имманентная юрисдикция суда должна иметь преимущественную силу.
That should not rule out the possibility of adding further classifications that might be relevant to the specific problems of nationality. Это не должно исключать возможности создания дополнительных классификаций, которые могут быть полезными для решения конкретных проблем гражданства.
It should not consider matters which would needlessly complicate efforts to improve that cooperation. Подкомитету не следует рассматривать вопросы, которые могут без необходимости осложнить попытки улучшить такое сотрудничество.
Certainly there might be advantages in organizing sessions that way, but the Subcommittee should bear in mind the concomitant disadvantages. Несомненно, в организации сессий подобным образом могут быть преимущества, однако Подкомитету следует учитывать связанные с этим отрицательные факторы.