Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Should - Могут"

Примеры: Should - Могут
Substantive mistakes of arbitral tribunals, should they arise, cannot be effectively corrected through existing review mechanisms. При допущении арбитражными судами ошибок в вопросах материального права такие ошибки не могут эффективно устраняться с помощью существующих механизмов пересмотра решений.
It should ensure that legal alternatives are available to victims that may face hardship and retribution upon removal. Ему следует обеспечить наличие правовых альтернатив для жертв, которые в случае высылки могут столкнуться с тяготами и опасностью возмездия.
Discussions in the second week should focus on the few critical and somewhat more difficult issues that may remain. Дискуссии в ходе второй недели должны быть сосредоточены на небольшом числе важных и в определенной степени более сложных вопросов, которые могут остаться.
5.6 States should place responsibilities at levels of government that can most effectively deliver services to the people. 5.6 Государствам следует возлагать ответственность на те уровни государственного управления, которые могут наиболее эффективно оказывать услуги населению.
States should revise relevant policies and laws to eliminate discrimination and other factors that can be a cause of conflicts. Государствам необходимо пересматривать соответствующие правила и законы с целью устранения дискриминации и других факторов, которые могут стать причинами конфликтов.
International solidarity should emphasize how human rights can be a positive intervention in the lives of people. В рамках международной солидарности следует делать особый упор на том, как права человека могут положительно отразиться на жизни людей.
Pascale Delille shared the view that State and local laws could and should coexist and mutually reinforce each other. Паскаль Делиль высказал мнение о том, что государственные и местные законы могут и должны сосуществовать и взаимно укреплять друг друга.
She then demonstrates that the human rights framework can and should facilitate improvement in such policies. Затем она показывает, что правозащитные рамки могут и должны способствовать улучшению такой политики.
The Council and the Peacebuilding Commission can and should play complementary roles in post-conflict response. Совет и Комиссия по миростроительству могут и должны дополнять друг друга в своей деятельности в странах в постконфликтный период.
They should realize that without serious engagement, the consequences for inaction could be dire for everyone. Они должны осознать, что без проявления серьезной приверженности последствия бездействия могут оказаться тяжелыми для всех.
Troop-contributing countries could not and should not be forced to shoulder the financial burden of peacekeeping operations. Страны, предоставляющие войска, не могут и не должны принуждаться к тому, чтобы нести на себе финансовое бремя операций по поддержанию мира.
In that regard, all parties should refrain from actions which could undermine negotiations and the prospects for peace. В этой связи все стороны должны воздерживаться от действий, которые могут подорвать переговоры и перспективы установления мира.
Such reservations might have been admitted in some cases, but that scarce practice should not be used to create a general rule. Такие оговорки могут допускаться в некоторых случаях, однако подобная редко применяемая практика не должна использоваться для создания общей нормы.
That said, account should also be taken of the situation of individuals, which might be affected by the rule provisionally applied. При этом следует также учитывать положение лиц, которые могут затрагиваться нормой, применяемой на временной основе.
Donors should think "out of the box" and take risks to promote innovative solutions that can be brought to scale. Донорам следует мыслить нешаблонно и идти на риск для продвижения новаторских решений, которые могут быть реализованы в более широком масштабе.
Governments and international organizations should help to create a space for civil society in the national policy design and policy outcome monitoring process. Правительства и международные организации могут помочь гражданскому обществу занять свое место в выработке государственной политики и мониторинге результатов ее проведения.
Females should not be denied, under any cultural pretext, the right to education. Никакие культурные традиции не могут служить оправданием отказа женщинам в праве на образование.
If necessary, the hearing should thus be spread over several days. При необходимости, слушания могут быть распределены на несколько дней.
SRBs should discuss them and determine which are applicable and can be implemented in their respective organizations. ОПП следует обсудить их и определить, какие из них являются применимыми и могут быть претворены в жизнь в их соответствующих организациях.
Developed countries should share any technologies which might be beneficial in preventing the use of IEDs. Развитым странам следует делиться любыми технологиями, которые могут способствовать предотвращению применения СВУ.
It is clear that we may have different views on what an FMCT in its final version should look like. Ясно, что у нас могут быть разные воззрения на то, как должен выглядеть ДЗПРМ в окончательном варианте.
We should recognize, in this connection, that NSAs can make a significant contribution to reducing the role of nuclear weapons. Мы должны признать в этой связи, что негативные гарантии безопасности могут внести существенный вклад в уменьшение роли ядерного оружия.
Evaluations should not be undertaken where sufficient reliable and relevant evidence exists from other sources that could adequately inform policy and programming choices. Оценки не следует проводить, если имеются достаточные и актуальные фактические данные, полученные из других источников, которые могут надлежащим образом служить основой для выбора политики и подхода к разработке программы.
These rules should guide the implementation of the Action Plan and could help improve trade facilitation. Эти правила должны служить ориентиром при осуществлении Плана действий и могут способствовать упрощению процедур торговли.
It was suggested that arbitration rules might also stipulate requirements for an award and thus should also be mentioned. Было также отмечено, что требования к арбитражному решению могут содержаться также в арбитражных регламентах, о которых поэтому тоже следует упомянуть.