| Strategically, Al-Shabaab has demonstrated its flexibility, especially in southern Somalia. | В стратегическом плане группировка «Аш-Шабааб» продемонстрировала свою гибкость, особенно на юге Сомали. |
| The Russian delegation has previously shown flexibility. | Что касается российской делегации, то мы проявляли гибкость ранее. |
| Institutional flexibility is needed when facing complex, overlapping shocks, along with sufficient information. | Институциональная гибкость необходима в тех случаях, когда приходится заниматься сложными многоуровневыми потрясениями, в условиях которых также требуется достаточная информация. |
| This also required policy space and flexibility with regard to multilateral commitments. | Для этого также требуются возможности для маневра в политике и гибкость в отношении многосторонних обязательств. |
| As regards non-agricultural goods, flexibility was needed to accommodate sensitive sectors essential for achieving development goals. | В отношении несельскохозяйственной продукции необходима гибкость в согласовании вопросов, связанных с чувствительными секторами, имеющими важнейшее значение для достижения целей в области развития. |
| These measures allow more flexibility than a rigid advisory board. | Такие меры позволяют обеспечивать большую гибкость по сравнению с менее гибким консультативным советом. |
| One reason for this is that labor-market flexibility increased during the recovery. | Одной из причин этого является то, что в период восстановления гибкость рынка труда увеличилась. |
| Peace-keeping missions must be allowed flexibility to manage within their budgets. | Операции по поддержанию мира должны иметь необходимую гибкость решения вопросов в рамках своих бюджетов. |
| Here, delegations showed flexibility and gave the secretariat some intellectual latitude for categorizing. | В данном вопросе делегации проявили гибкость и предоставили секретариату определенную концептуальную свободу действий в том, что касается систематизации. |
| Immigration quotas should allow sufficient flexibility as not to prevent or delay unduly legitimate family reunification. | Иммиграционные квоты должны допускать достаточную гибкость, с тем чтобы не препятствовать законному воссоединению семей и не создавать для этого безосновательные задержки. |
| The delegations involved needed to display sufficient flexibility and political will to compromise. | Соответствующим делегациям нужно в таких случаях проявлять достаточную гибкость и политическую волю и идти на компромисс. |
| Then, there must be flexibility in running peace-keeping operations. | Кроме того, при проведении операций по поддержанию мира должна присутствовать гибкость. |
| Several delegations insisted on the need for cost-effectiveness and flexibility. | Несколько делегаций настаивали на необходимости обеспечить эффективность с точки зрения издержек и гибкость. |
| He advocated flexibility in using and referring to such sources. | Г-н ван Бовен выступает за гибкость в использовании таких источников и ссылках на них. |
| He commended UNICEF for its increasing flexibility and speedy implementation of programmes. | Он дал высокую оценку работе ЮНИСЕФ в связи с тем, что Фонд проявляет бóльшую гибкость в осуществлении программ и оперативно выполняет их. |
| This gives flexibility but does cost more. | Такой контракт обеспечивает гибкость, но и стоит дороже. |
| This flexibility became increasingly evident in subsequent meetings with these officials. | Эта гибкость стала еще более очевидной в ходе последующих встреч с этими должностными лицами. |
| The CHAIRMAN said that he usually asked delegations to show flexibility. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что, как правило, к делегациям обращается просьба проявлять гибкость. |
| However, this flexibility must be accompanied by strong protective language. | Вместе с тем такая гибкость должна сочетаться с жесткими требованиями в отношении защиты. |
| National policies must stimulate flexibility and emphasize education and training. | Национальная политика должна стимулировать гибкость и уделять особое внимание образованию и профессиональной подготовке. |
| This is our flexibility with the agreement. | В этом проявляется наша гибкость в связи с соглашением. |
| Some delegations indicated their flexibility to support either alternative. | Некоторые делегации указали на свою гибкость в плане поддержки любого из вариантов. |
| It will require all our expertise, flexibility, pragmatism and understanding. | И в ее решении нам потребуются все накопленные нами знания, гибкость, прагматизм и понимание. |
| This option would provide a mix of predictability and flexibility. | Такой вариант обеспечил бы одновременно «предсказуемость» и «гибкость». |
| Co-sponsors should demonstrate flexibility and open-mindedness during consultations. | Соавторам следует проявлять гибкость и непредвзятость во время проведения консультаций. |