| His staff would have to maintain flexibility: if he as a Director could serve in the field, nobody was immune. | Его персоналу придется проявлять гибкость: если сам он как директор мог работать на местах, то это ожидается и от всех сотрудников. |
| That timetable would allow for more effective consideration of the issues and provide for flexibility in responding to recent developments while enabling States parties to take decisions if required. | Такой график позволит проводить более действенное рассмотрение вопросов и обеспечит гибкость для реагирования на развитие обстановки и принятия государствами-участниками необходимых решений. |
| All delegations should continue to show flexibility and cooperation and support the Chairmen of the Main Committees and subsidiary bodies in that task. | Все делегации должны продемонстрировать гибкость и готовность сотрудничества и оказать поддержку председателям Главных комитетов и вспомогательных органов при выполнении этой задачи. |
| With regard to marriage, divorce, child custody and other family matters, local practises reflect freedom and flexibility and guarantee women equal rights and protection. | Что касается брака, разводов, попечительства над ребенком и других семейных вопросов, то местная практика отражает свободу и гибкость и гарантирует женщинам равные права и защиту. |
| To attain this goal, the flexibility to apply this rationale to advances in fuze or sensor technology is paramount. | Для достижения этой цели наиважнейшее значение имеет гибкость в применении этой мотивировки к прогрессу в сфере технологии взрывателей и датчиков. |
| To some extent a degree of flexibility should be offered in order to meet the changed conditions, including expansion of the service to meet additional demand. | В определенной степени следует предусмотреть некоторую гибкость в отношении изменения обстоятельств, включая расширение услуг для удовлетворения дополнительных потребностей. |
| Labour market flexibility refers to the degree to which labour market conditions quickly adapt to fluctuations and changes in the economy or production. | Гибкость рынков труда связана с той степенью, в какой условия на рынках труда оперативно приводятся в соответствие с колебаниями и изменениями экономики или производства. |
| While the protection of workers is important, there is a general consensus that labour market arrangements in Pacific island developing countries lack sufficient flexibility to stimulate private sector job creation. | Хотя охрана труда - вопрос важный, существует единое мнение на тот счет, что в организации рынков труда тихоокеанских островных развивающихся стран отсутствует достаточная гибкость, которая бы стимулировала бы создание рабочих мест в частном секторе. |
| It is important to allow livestock owners to use their expertise to design methods that they believe can achieve the agreed outcomes, as this builds greater cooperation and flexibility. | Крайне важно предоставить владельцам стад возможность использовать свои знания местной специфики для выработки подходов, которые, по их мнению, могут способствовать достижению согласованных целей, что позволит повысить степень сотрудничества и взаимодействия и увеличит гибкость проекта. |
| There is more to be done, however, to give the United Nations the flexibility and resources it needs. | Однако надо сделать больше для того, чтобы придать Организации Объединенных Наций необходимую гибкость и обеспечить ее требуемыми средствами. |
| Donor policies and programmes with little flexibility have increased the difficulties encountered by Member States trying to implement coordination mechanisms or to address urgent issues proactively. | Недостаточная гибкость программ и политики доноров еще больше осложняет и без того непростое положение государств-членов, пытающихся применять координационные механизмы или активно решать насущные вопросы. |
| As a practical matter, this approach provides some additional backset flexibility for most seats, since the typical design seat back angle is 23.5 degrees. | С практической точки зрения этот подход предусматривает некоторую дополнительную гибкость параметра заднего расстояния в случае большинства сидений, поскольку этот типичный конструктивный угол наклона спинки сиденья составляет 23,5º. |
| Lateral transfers of staff between duty stations had resulted in some financial savings and had led to increased flexibility in the Department by avoiding the time-consuming human resources machinery. | Горизонтальные переводы сотрудников между местами службы позволили получить определенную экономию финансовых средств и обеспечили бóльшую гибкость в деятельности Департамента, поскольку такие переводы позволяют избежать применения трудоемкого кадрового процесса. |
| While highlighting the advantages of the suggested command and control structure, OIOS recognizes that flexibility is important and that it should not be a "one-size-fits-all" model. | Подчеркивая преимущества предлагаемой структуры командования и управления УСВН признает, что гибкость имеет важное значение и что не следует рассматривать эту модель в качестве единственно возможной. |
| In this area, sufficient policy space was critical in order to enable Governments to have the necessary flexibility to maintain and adopt development- oriented policies. | В этой области колоссальное значение имеет достаточное пространство для маневра в политике, которое позволит правительствам проявлять необходимую гибкость при проведении и подкреплении политики, ориентированной на цели развития. |
| Four years have passed since the end of hostilities, and it would now be time for the parties to demonstrate extra flexibility. | Прошло четыре года после окончания военных действий, и настало время для того, чтобы стороны продемонстрировали дополнительную гибкость. |
| That asymmetrical arrangement illustrates how the flexibility of the approach proposed in this draft resolution can be made to serve the specific interests of each particular group. | Такой ассиметричный механизм показывает, как гибкость подхода, предложенного в этом проекте резолюции, может служить конкретным интересам каждой конкретной группы. |
| We encourage all States to demonstrate the necessary political will and flexibility in our future negotiations on this draft convention so that we may resolve the outstanding issues. | Мы настоятельно призываем все государства продемонстрировать необходимую политическую волю и гибкость в наших будущих переговорах по этому проекту конвенции, с тем чтобы мы могли решить пока неурегулированные вопросы. |
| While such placements are marginally significant in the overall realm of the exercise, they do provide the flexibility required by the operational imperatives of the organization. | Хотя такие назначения имеют косвенное значение в рамках принимаемых мер по расстановке кадров, они обеспечивают гибкость, необходимость которой продиктована оперативными потребностями организации. |
| It was further noted that a key trend with respect to transnational organized crime was its growing diversity, flexibility, low visibility and longevity. | Было отмечено также, что одной из ключевых тенденций транснациональной организованной преступности является ее растущее многообразие, гибкость, низкая видимость и долговечность. |
| Reinforcements associated with exercise "Determined Commitment" have increased the flexibility of the KFOR Commander to react to potential crises related to the election process. | Подкрепления, связанные с проведением учений «Твердая решимость», повысили гибкость командующего СДК в плане реагирования на потенциальные кризисы, сопряженные с процессом выборов. |
| Whilst some may consider this too weak, its flexibility is also a strength as it requires the commander to think seriously. | Хотя кое-кто может счесть, что это звучит слишком слабо, его гибкость является и его достоинством, ибо это требует от командира серьезных размышлений. |
| We appeal to all States members of the CD to display political will and the necessary flexibility so that a solution can be found. | Мы призываем все государства - члены КР проявить политическую волю и необходимую гибкость, с тем чтобы найти нужные развязки. |
| Finally, we hope that the delegations of member States will demonstrate the necessary flexibility and political will to enable the Conference to proceed with its work. | Наконец, мы надеемся, что делегации государств-членов продемонстрируют необходимую гибкость и политическую волю, чтобы позволить Конференции проводить свою работу. |
| The administrative and managerial flexibility given to the Secretary-General should be in accordance with the relevant provisions of the Charter and the mandates of the General Assembly. | Административная и управленческая гибкость, предоставленная Генеральному секретарю, должна согласовываться с соответствующими положениями Устава и мандатами Генеральной Ассамблеи. |