Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
Therefore, the enforcement bodies of the EU Member States are ready to show flexibility until 31 December 2010 if driver cards are not yet available. Таким образом, контролирующие органы государств-членов ЕС готовы проявить гибкость до 31 декабря 2010 г., если карточки водителя пока отсутствует.
Interviews with working women show that what they need is flexibility during the work day, not during the week. Проведенные опросы показывают, что такая гибкость нужна женщинам в течение рабочего дня, а не рабочей недели.
Japan appeals to all of its member States to show constructive flexibility for building consensus on starting substantive work on the core issues. Япония призывает все государства - члены Конференции проявить конструктивную гибкость в деле достижения консенсуса в отношении начала работы по существу основных вопросов.
Peru believes it is necessary that we show signs of flexibility in order to launch the negotiating process for multilateral instruments in the area of disarmament. Перу считает необходимым, чтобы мы демонстрировали гибкость, которая позволит нам запустить процесс переговоров по многосторонним документам в области разоружения.
UNDP invests in national capacities because it believes that systems, institutions and individuals with capacity provide the flexibility that countries need to consolidate development results. ПРООН затрачивает силы и средства на укрепление национального потенциала, поскольку считает, что системы, учреждения и кадры, обладающие необходимым потенциалом, обеспечивают гибкость, в которой нуждаются страны для закрепления результатов, достигнутых в области развития.
Required competencies also include flexibility, business orientation in exploiting situations and the drive and perseverance to get things done with governments. К необходимым профессиональным качествам также относятся гибкость, деловой подход к использованию возникающих возможностей, а также настойчивость и упорство в деле привлечения правительств к совместной деятельности.
As the United Kingdom said a few moments ago, Conference members showed great flexibility in getting to that point, and we thank them for it. Как сказало несколько мгновений назад Соединенное Королевство, члены Конференции проявили большую гибкость при достижении этого рубежа, и мы благодарим их за это.
The European Union therefore appeals to all delegations to show flexibility in order to make swift consensus possible around the programme of work for 2010. И поэтому Европейский союз призывает все делегации проявить гибкость, с тем чтобы сделать возможным наискорейший консенсус вокруг программы работы на 2010 год.
Australia appeals to all delegations to show flexibility and take the extra steps needed to achieve and implement a programme of work early this year. Австралия призывает все делегации проявить гибкость и предпринять необходимые дополнительные шаги с целью достижения и осуществления программы работы в начале этого года.
Indexation is a tool that can be used to provide flexibility in managing the assets of the Fund, in particular for the fine tuning of asset allocation. Индексация является инструментом, который обеспечивает гибкость в управлении активами Фонда, в частности, в целях «тонкой настройки» распределения активов.
Regional administrators have some flexibility, and some schools try to recreate traditional rituals and teach traditional activities, but parents and local communities have very limited input into curriculum decisions. Региональные административные органы проявляют определенную гибкость, и некоторые школы пытаются воссоздать традиционные ритуалы и учить традиционным видам деятельности, хотя родители и местные общины имеют очень ограниченное влияние на решения по учебным программам.
We call on all delegations to display flexibility and immediately to begin negotiations on an FMCT and to begin substantive work on other subjects. Мы призываем все делегации проявить гибкость и незамедлительно приступить к переговорам по ДЗПРМ и начать предметную работу по другим вопросам.
All members of the World Trade Organization were urged to demonstrate flexibility and political will in order to work towards a balanced outcome acceptable to all WTO members. Всем участникам Всемирной торговой организации настоятельно предлагается продемонстрировать гибкость и политическую волю, необходимые для получения сбалансированного и приемлемого для всех членов ВТО результата.
He called on the international community to show flexibility in providing debt relief to post-conflict countries, in accordance with General Assembly resolution 62/186. Оратор призывает международное сообщество проявить гибкость в отношении снижения задолженности стран, находящихся в постконфликтных ситуациях, как это предусматривается в резолюции 62/186 Генеральной Ассамблеи.
UNICEF was charged to develop and strengthen its partnership with local NGOs and to increase flexibility in allowing state-level procurement in times of emergency. ЮНИСЕФ было поручено установить и укрепить взаимодействие с местными НПО и повысить гибкость в части допущения государственных закупок в чрезвычайных ситуациях.
This breadth allows for flexibility, but may also pose a challenge in regard to identifying the minimal requirements in order to be in compliance with the provision. Такой широкий характер формулировок обеспечивает гибкость, но в то же время может представлять собой проблему в том, что касается определения минимальных требований, которые должны быть выполнены в целях соблюдения данного положения.
This individualized planning provides enough flexibility to take into account the socio-cultural aspects that affect the integration of persons belonging to the Roma minority into majority society. Такое индивидуализированное планирование обеспечивает достаточную гибкость для того, чтобы учитывать социокультурные аспекты, влияющие на интеграцию в общество лиц, принадлежащих к меньшинству рома.
Her delegation was deeply disappointed at the recourse to a vote on the matter under discussion, having taken consensus as its aim and having demonstrated great flexibility. Ее делегация, которая ориентировалась на консенсус и продемонстрировала значительную гибкость, глубоко разочарована использованием голосования по обсуждаемому вопросу.
His delegation hoped that the draft comprehensive convention on international terrorism would be rapidly finalized by consensus and called on all participants to show the utmost flexibility in the course of the negotiations. Делегация Беларуси надеется на скорейшее завершение на основе консенсуса работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и призывает всех участников проявить максимальную гибкость в процессе переговоров.
In order to ensure the flexibility needed in disaster situations, wording should be added to clarify that States had that option. Для того чтобы обеспечить гибкость, столь необходимую в случае бедствий, формулировку следует расширить, чтобы уточнить, что у государств такая возможность есть.
His delegation therefore preferred the version of draft article 13 provisionally adopted by the Drafting Committee, which afforded flexibility to affected States and honoured their capacity to assess the situation and identify their needs. Поэтому делегация Таиланда предпочитает предварительно одобренную Редакционным комитетом версию проектов статей, которая предоставляет пострадавшим государствам гибкость и с уважением относится к их способности оценивать ситуацию и определять свои потребности.
Lastly, her delegation hoped that Member States would demonstrate the flexibility and political will required to conclude the process of adopting a comprehensive convention on international terrorism. Наконец, ее делегация надеется, что государства-члены проявят гибкость и политическую волю, необходимые для завершения процесса принятия всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
All delegations must show flexibility and be willing to negotiate in order to reach consensus on key points and enable a historic decision to be taken. Все делегации должны проявить гибкость и быть готовыми вести переговоры, для того чтобы достичь консенсуса по ключевым вопросам и сделать возможным принятие решения исторического масштаба.
The general view had been that the Commission should avoid an overly prescriptive or dogmatic approach in order to preserve the flexibility of the customary process. По общему мнению, Комиссии следует избегать чрезмерно директивного или догматического подхода, чтобы сохранить гибкость обычно-правового процесса.
The Model Law's flexibility in allowing socio-economic policies to be implemented in this way are discussed in detail in [the commentary to articles 8-11] . Более подробно гибкость положений Типового закона, позволяющих таким образом осуществлять социально-экономическую политику, рассматривается в [комментарии к статьям 811] .