| The representative of Cuba highlighted that the Non-Aligned Movement had shown flexibility in order to obtain a consensus. | Представитель Кубы отметил, что Движение неприсоединения проявило гибкость для выработки консенсуса. |
| New procedures are being implemented in numerous countries that offer some flexibility in interpreting zoning plans and methods of evaluating proposals. | Новые процедуры, действующие во многих странах, допускают большую гибкость в интерпретации планов районирования и оценке предложений. |
| Similar flexibility is found in the provisions in Scotland and Northern Ireland. | Сходная гибкость характерна и для нормативных положений Шотландии и Северной Ирландии. |
| To aid the public, some flexibility on deadlines for submitting comments has so far been applied. | С тем чтобы помочь общественности, вплоть до настоящего времени в отношении предельных сроков для направления замечаний допускалась определенная гибкость. |
| It will also provide some flexibility in dealing with certain systems that prove difficult to relocate to the new secondary data centre. | Это также обеспечит определенную гибкость в работе с некоторыми системами, с переводом которых в новый дублирующий центр хранения и обработки возникают определенные трудности. |
| It would give the CTITF mid- and long-term political and administrative planning flexibility. | Это придаст ЦГОКМ политическую и административную гибкость в планировании на среднюю и долгосрочную перспективы. |
| However, the predictable nature of the CTITF will give it enough flexibility to prepare suitable plans to achieve this objective. | Однако предсказуемый характер ЦГОКМ придаст ей достаточную гибкость для того, чтобы подготовить надлежащие планы для достижения этой цели. |
| He called on Member States to demonstrate some flexibility when nationals were on official travel to serve in peacekeeping operations. | Оратор призывает государства-члены проявлять определенную гибкость в отношении граждан, находящихся в служебных командировках с целью участия в операциях по поддержанию мира. |
| The troops should be given operational flexibility and be involved in the development of the rules of engagement in each situation. | Войскам следует обеспечить оперативную гибкость, и они должны принимать участие в разработке правил ведения боевых действий в каждой ситуации. |
| That would help to streamline the budget and increase managerial flexibility. | Это поможет упорядочить бюджет и повысить управленческую гибкость. |
| It should also increase the attractiveness of short-term contracts and thus enhance flexibility in the management of the workforce. | Оно также должно повысить привлекательность срочных контрактов и, тем самым, повысить гибкость в управлении рабочей силой. |
| He called for flexibility in future work and for close cooperation with other committees on compliance and implementation established under other agreements. | Он призвал проявлять в будущей работе гибкость и тесно сотрудничать с другими комитетами по вопросам соблюдения и осуществления, учрежденными в рамках других соглашений. |
| The draft convention was perhaps too detailed, but useful ambiguities in the text permitted a certain flexibility in its application. | Возможно, проект конвенции слишком детализирован, но некоторые неопределенные положения в тексте полезны и позволяют проявлять некоторую гибкость при ее применении. |
| Excessively detailed legislation at the international level may in fact be counter-productive as it is necessary to maintain flexibility as well. | Наличие на международном уровне чрезмерно подробных норм может быть контрпродуктивным, поскольку необходима и определенная гибкость. |
| The Department of Management stated that caution was exercised when authorizing flexibility measures in the application of administrative rules. | Департамент по вопросам управления заявил, что при санкционировании мер, обеспечивающих гибкость в применении административных правил, проявляется осторожность. |
| Agencies note that hosting an enterprise resource planning system externally provides flexibility, as well as benefits associated with disaster recovery and business continuity. | Учреждения отмечают, что внешний хостинг систем планирования общеорганизационных ресурсов не только обеспечивает гибкость, но и дает выгоды в плане послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования. |
| We hope that all parties involved will exercise patience, restraint and flexibility. | Мы надеемся, что все заинтересованные стороны будут проявлять терпеливость, сдержанность и гибкость. |
| We will also need to show flexibility and a spirit of compromise. | Нам также будет необходимо проявить гибкость и дух компромисса. |
| We also see, of course, that flexibility and willingness to compromise are still minimal at best. | Но, разумеется, мы видим и то, что гибкость и готовность к компромиссу по-прежнему в лучшем случае минимальны. |
| Rather, it was a political opening and flexibility, combined with diplomatic skill, that removed fears and led to consensus. | Скорее, устранению страхов и достижению консенсуса помогли политическая воля и гибкость, в сочетании с дипломатическим мастерством. |
| Let me extend our appreciation to the representatives of all Member States for the spirit of cooperation and flexibility they have displayed. | Позвольте мне выразить нашу признательность представителям всех государств-членов за проявленный ими дух сотрудничества и гибкость. |
| Strong political leadership, firm commitment and continued flexibility on the part of the key stakeholders would be key to completion of the negotiations. | Сильное политическое руководство, твердая приверженность и постоянная гибкость со стороны основных партнеров являются главным условием завершения переговоров. |
| Accountability, flexibility and international cooperation should be the cornerstones of international financing for development. | Подотчетность, гибкость и международное сотрудничество должны являться краеугольным камнем международного финансирования в целях развития. |
| International cooperation needed to be strengthened, and the developed countries should display more flexibility in the Doha Round agricultural negotiations. | Необходимо укреплять международное сотрудничество, и развитые страны должны проявить большую гибкость на переговорах Дохинского раунда по вопросам сельского хозяйства. |
| Australia believed that a system of national schedules would provide the flexibility needed to find common ground between developing and developed countries. | По мнению Австралии, система национальных графиков может обеспечить гибкость, необходимую для нахождения компромисса между развивающимися и развитыми странами. |