Therefore, I would be grateful if the secretariat would kindly look at this issue and show some flexibility, and let us know very quickly whether such flexibility can be exercised. |
Поэтому буду весьма признателен, если секретариат рассмотрит данный вопрос, проявив известную гибкость, и самым оперативным образом даст нам знать, можно ли рассчитывать на такую гибкость. |
The new arrangement has already demonstrated improved flexibility in responding to urgent operational requirements and rescheduling needs due to unforeseen circumstances, such as a shift in the security situation. |
Этот новый механизм уже продемонстрировал более высокую гибкость в плане реагирования на неотложные оперативные потребности и необходимость изменения графика в связи с непредвиденными обстоятельствами, такими как изменение ситуации в области безопасности. |
They supported mobility with flexibility for efficiency, while stressing that mobility was only one element of an overall balanced approach for managing staff and their careers. |
Они высказались в поддержку мобильности, допускающей гибкость в интересах эффективности, подчеркнув при этом, что мобильность является лишь одним элементом общего сбалансированного подхода к управлению персоналом и обеспечению развития карьеры сотрудников. |
It had limited cash on hand with which to begin new missions, limited financial flexibility and no flexibility at all if reimbursements owing to troop and equipment providers must continue to be delayed in order to provide an adequate cash base. |
Она располагает ограниченной денежной наличностью, для того чтобы начать развертывание новых миссий, ограниченную финансовую гибкость и вообще никакой гибкости, если выплаты компенсации странам, предоставляющим войска и оборудование, будут по-прежнему задерживаться, для того чтобы обеспечить достаточную денежную наличность. |
The flexibility for compliance embodied in United Nations system accounting standards will be replaced with stricter IPSAS rules, allowing less flexibility and demanding greater attention to record-keeping, the selection of accounting policies and data-gathering for disclosures. |
На смену гибким правилам применения, предусматриваемым стандартами учета Организации Объединенных Наций, придут более жесткие требования МСУГС, ограничивающие гибкость и требующие уделять повышенное внимание ведению учета, выбору методов учета и сбору данных для целей раскрытия информации. |
We appreciate the flexibility and the spirit of constructive cooperation of all involved, including the flexibility shown by delegations in achieving an agreement that has the broad support of the Assembly. |
Мы признательны всем участникам за гибкий подход и дух конструктивного сотрудничества, в том числе за гибкость, проявленную делегациями в достижении договоренности, пользующейся широкой поддержкой Ассамблеи. |
Like the Guide, a model law would combine flexibility with certainty, but to a different extent, as, generally, a model law would provide less flexibility, but more certainty. |
Как и Руководство, типовой закон мог бы сочетать гибкость подхода с четкостью формулировок, но в ином сочетании, поскольку, как правило, для типового закона характерны скорее императивные, чем диспозитивные формулировки. |
Furthermore, it was mentioned that lack of flexibility might undermine the acceptability of the draft Guide, as flexibility would be one important criterion in determining the value of the draft Guide. |
Кроме того, было указано, что отсутствие гибкости в этом вопросе может подорвать приемлемость проекта руководства, поскольку гибкость является одним из важнейших критериев, определяющих ценность данного документа. |
Despite its original policy intent, the flexibility and effectiveness of the TRAC-2 facility was constrained by a number of factors - the most significant of which was a declining regular resource base - and mandated distribution principles and ceilings that limited the flexibility of resource flows. |
Несмотря на изначальную цель такой политики, гибкому и эффективному использованию механизма ПРОФ-2 препятствовал ряд факторов - наиболее серьезным из которых было сокращение базы регулярных ресурсов - и установленные принципы и пороговые уровни распределения, которые ограничивали гибкость ресурсных потоков. |
Second, the number of lines in the financial framework is related to flexibility and simplicity: the fewer number of lines, the greater the levels of flexibility and simplicity. |
Во-вторых, от числа статей в финансовых рамках зависят гибкость и простота: чем меньше статей, тем больше возможностей использовать гибкие и простые подходы. |
The flexibility of having back-office support also has allowed the Office to react quickly in establishing support without the need to tie it closely to a particular location. |
Гибкость в получении операционной поддержки также позволила Канцелярии быстро реагировать, налаживая поддержку без необходимости ее тесной привязки к какому-либо конкретному месту. |
Thus, States were called upon to show flexibility and approach the work of the Committee in a constructive manner and in a spirit of compromise. |
Поэтому государствам было предложено проявлять гибкость и принимать участие в работе Комитета на конструктивной основе и в духе компромисса. |
The Office is devising new organizational structures that will generate additional flexibility, such as greater integration of the Trial and Appeals Divisions. |
Канцелярия создает новые организационные структуры, которые обеспечат дополнительную гибкость; в частности, это касается усиления интеграции Судебного и Апелляционного отделов. |
He urges all parties to take practical measures to implement the agreement as soon as possible and exercise flexibility regarding administrative requirements that may be difficult for persons to meet. |
Он настоятельно призывает все стороны принять практические меры для скорейшего применения Соглашения и проявлять гибкость в отношении административных требований, которые может быть трудно выполнить некоторым лицам. |
A. Approaches that commit parties to taking particular measures to control and/or reduce emissions but allow flexibility to reflect national circumstances |
А. Подходы, обязывающие стороны принимать конкретные меры по ограничению и/или сокращению эмиссий, но допускающие гибкость с учетом национальной специфики |
If we tackle the task with flexibility, a cooperative spirit and hard work, that is an achievable goal. |
Мы сможем этого добиться, если проявим гибкость, будем действовать в духе сотрудничества и проведем усердную работу для выполнения этой задачи. |
Coiling of the wire between the support and the test plate will provide additional flexibility; |
Дополнительную гибкость может обеспечить свертывание кабеля в спираль между опорой и испытательной пластиной; |
In this regard, we urge developed countries to exercise strong political will and flexibility to contribute to the achievement of sustainable forest management. |
В этой связи мы настоятельно призываем развитые страны проявлять твердую политическую волю и гибкость, с тем чтобы содействовать достижению цели обеспечения устойчивого лесопользования. |
On the agenda, one group realized that progress on its rationalization would be difficult, but it called on all to show flexibility. |
Касательно повестки дня одна группа констатировала, что достичь прогресса в ее рационализации будет сложно, но призвала всех проявлять гибкость. |
A balance needs to be found between necessary controls and adherence to established procedures, allowing some flexibility for cases where they are needed and suitable for reducing the administrative burden. |
Необходимо найти баланс между надлежащим контролем и соблюдением установленных процедур, что позволит обеспечить некоторую гибкость в случаях, когда необходимо и возможно сократить административную нагрузку. |
It would be technically feasible and could give more flexibility in the database without deviating from the frame of 1.8.5. |
Технически это возможно и позволило бы повысить гибкость такой базы данных, не выходя при этом за рамки предписаний раздела 1.8.5. |
Furthermore, the Board stressed that the envisaged provisions of the TIR Convention should allow maximum flexibility to national competent authorities on the modalities and national law requirements for authorized consignors. |
Кроме того, Совет подчеркнул, что рассматриваемые положения Конвенции МДП должны обеспечить национальным компетентным органам максимальную гибкость в отношении процедур и требований национального законодательства, касающихся уполномоченных грузоотправителей. |
He called upon the parties and neighbouring countries to deepen their level of commitment to the talks and to both show flexibility in respect of compromise. |
Он призвал эти стороны и соседние страны усилить их приверженность переговорам и проявить гибкость в интересах достижения компромисса. |
The architecture of the e-learning programme is designed to facilitate flexibility for a subsequent, substantive revision and to include any new and additional content, such as information on BURs. |
Архитектура электронной учебной программы предусматривает гибкость для ее последующего существенного пересмотра и включения любого нового дополнительного содержания, например информации по ДДОИ. |
One panellist noted that self-designation under the Agreement on Trade Facilitation instilled responsibility and flexibility for countries to be forthcoming with measures to which they could commit. |
Один из экспертов-докладчиков отметил, что самостоятельное ранжирование в соответствии с Соглашением об упрощении процедур торговли предполагает ответственность и гибкость стран в отношении обязательств, которые они могут на себя взять по принятию мер. |