Older staff and staff with no children or older children might need flexibility to take care of family-related tasks. |
Гибкость для выполнения связанных с семьей задач может требоваться также и более старшим сотрудникам, а также сотрудникам без детей или с детьми более старшего возраста. |
The results frameworks of the strategic plan, he noted, aim to strike the necessary balance between flexibility and accountability. |
Он отметил, что ожидаемые результаты, включенные в стратегический план, позволяют в должной мере обеспечить как гибкость, так и подотчетность. |
Also, there must be some flexibility so that, if conditions changed, the Security Council could adjust the mandate in a timely manner. |
При этом необходима определенная гибкость, для того чтобы при изменении условий Совет мог своевременно внести коррективы в мандат. |
The flexibility of draft article 39 was welcomed since international practice and jurisprudence had not unanimously confirmed the existence of an obligation to pay interest in all cases. |
Гибкость проекта статьи 39 оценивалась положительно, поскольку международная практика и юриспруденция не подтвердили однозначно наличие обязательства по уплате процента во всех случаях. |
In any event, the United Nations must have some flexibility in order to respond promptly to threats to international peace and security. |
Так или иначе, Организация Объединенных Наций должна сохранять определенную гибкость, с тем чтобы быть в состоянии оперативно реагировать во всех случаях, когда возникает угроза для международного мира и безопасности. |
To benefit from modern technologies, the least developed countries needed full flexibility under the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. |
Для получения преимуществ от использования современных технологий наименее развитые страны должны проявлять максимальную гибкость в рамках Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности. |
Contracts with private companies have many advantages; the State institutions are not competitive with their fixed prices and lack of flexibility in meeting specific interests and needs. |
Контракты с частными компаниями характеризуются многими преимуществами; фиксированные цены и недостаточная гибкость делают государственные учреждения неконкурентоспособными в области удовлетворения конкретных интересов и потребностей. |
Another approach to the problem was to offer support to NGOs, which had the flexibility to deal with highly sensitive issues. |
Еще один подход к решению этой проблемы состоит в оказании поддержки деятельности НПО, которые умеют проявить гибкость при работе на этом деликатном направлении. |
Remote translation technology provides numerous possibilities, such as work-sharing among duty stations, flexibility in the location of translators and using translators from countries where the cost of translation is lower. |
Технологии дистанционного письменного перевода открывают широкие возможности, в частности возможность перераспределения работы между местами службы, обеспечивают определенную гибкость в вопросах поиска и использования письменных переводчиков из тех стран, в которых расходы на письменный перевод ниже. |
She called for flexibility in that regard and urged donors to address the situation, particularly in the case of countries meeting debt relief criteria. |
Оратор просит проявить гибкость в этом вопросе и настоятельно призывает доноров изменить это положение, особенно в отношении стран, отвечающих критериям облегчения бремени задолженности. |
In the spirit of making practical progress in areas where we know consensus exists, it is time for other CD members to show similar flexibility. |
И в духе достижения практического прогресса в областях, где, как нам известно, существует консенсус, аналогичную гибкость уже пора проявить и другим членам КР. |
As for the discussions in the Conference on nuclear disarmament issues, we have repeatedly demonstrated our flexibility in considering balanced initiatives, genuinely aimed at reaching compromise. |
Что касается обсуждения на Конференции проблем ядерного разоружения, то мы неоднократно демонстрировали свою гибкость при рассмотрении взвешенных и реально рассчитанных на достижение компромисса инициатив и предложений. |
The increasing use by some organizations of "appointments of limited duration" offered a measure of flexibility for employers, while also providing the protection of Pension Fund participation. |
Все более широкое применение некоторыми организациями «назначений на ограниченный срок» службы обеспечило определенную гибкость для работодателей, обеспечивая при этом гарантированное участие в Пенсионном фонде. |
The Special Committee will continue to exercise flexibility in working jointly with the administering Power and the representatives of the Territories in developing work programmes for American Samoa, Pitcairn and Tokelau respectively. |
Специальный комитет и впредь будет проявлять гибкость в совместной работе с управляющими державами и представителями территорий по разработке программ работы соответственно для Американского Самоа, Питкэрна и Токелау. |
That said, a variety of approaches have been used in binding international environmental agreements to provide flexibility in light of changing scientific knowledge or other factors. |
Вместе с тем в международных природоохранных соглашениях, имеющих юридическую силу, применяются различные подходы, призванные обеспечить гибкость с учетом развития научных знаний или других факторов. |
A Departmental working group has re-evaluated the support arrangements for staff officers who cannot be supported by their national contingents, while retaining the necessary operational flexibility for their deployment. |
Рабочая группа Департамента пересмотрела и скорректировала работу механизма поддержки штабных офицеров, которые не получают поддержки от своих национальных контингентов, сохранив необходимую оперативную гибкость в том, что касается их развертывания. |
He suggests that the economy of the Republic of Korea could benefit from an injection of flexibility that comes from having more SMEs. |
Автор полагает, что экономика Республики Кореи может выиграть от увеличения числа МСП, что повысит гибкость экономики. |
Trust, the promise of creating value and adjustment capacities ("flexibility") were also among the factors which were crucial to successful inter-firm cooperation. |
Решающую роль в успешном развитии межфирменного сотрудничества играют и такие факторы, как доверие, перспективы повышения ценности конечного результата и создание потенциала для преобразований ("гибкость"). |
A key issue in this regard was what Governments should do to ensure that flexibility leads to concrete results in the achievement of their development objectives. |
Один из ключевых вопросов при этом заключается в том, что правительствам следует стремиться к тому, чтобы гибкость приводила к конкретным результатам в достижении их задач в области развития. |
While these cases will be marginally significant in the overall realm of the exercise, these placements provide a necessary flexibility that is required by the operational imperatives of the organization. |
Хотя количество таких случаев будет крайне незначительно в рамках всей этой деятельности, такие назначения обеспечат необходимую гибкость, требуемую оперативными потребностями организации. |
Meeting the challenges: adaptation, flexibility and professionalism |
Решение задач: адаптация, гибкость и профессионализм |
I wanted to thank you, Sir, and the representatives here for showing that flexibility to the Group. |
Я хотел лишь поблагодарить Вас, г-н Исполняющий обязанности Председателя, и присутствующих здесь представителей за проявленную в отношении нашей Группы гибкость. |
Even when they decide to include certain issues in an IIA, countries may wish to retain some flexibility regarding the commitments they make. |
Однако даже в случае включения определенных вопросов в МИС страны могут сохранить определенную гибкость в отношении обязательств, которые они берут на себя. |
The types of provisions in IIAs discussed so far are significant because they can give an agreement the flexibility necessary for enhancing its positive effects on development. |
Рассмотренные выше группы положений МИС имеют важное значение, поскольку они позволяют придать соглашению гибкость, необходимую для усиления его положительного воздействия на процесс развития. |
The rationale for simplified and harmonized procedures: flexibility, national capacity, programme approach and decentralization |
Обоснование упрощенных и унифицированных процедур: гибкость, национальный потенциал, программный подход и децентрализация |