The necessary flexibility and continuous flow of information, as the subsidiary bodies meet biannually; |
с) необходимую гибкость и непрерывный поток информации, поскольку вспомогательные органы собираются два раза в год; |
Several Parties highlighted that the Adaptation Committee should retain the flexibility to adjust the number of meetings to suit its needs and its ability to fulfil its functions. |
Несколько Сторон особо указали на то, что Комитету по адаптации следует сохранять гибкость в плане корректировки количества совещаний с учетом своих потребностей и способности выполнять свои функции. |
While assessed contributions provide a more stable funding base, they may be associated with lower flexibility with regard to the types of activities to be funded. |
Хотя начисленные взносы повышают стабильность базы финансирования, они могут предполагать меньшую гибкость в отношении видов деятельности, на которые могут выделяться средства. |
The trial team has also shown flexibility by adjusting witness schedules to overcome unexpected witness availability issues and scheduling problems associated with delayed disclosure protections. |
Судебная группа также проявляет гибкость за счет согласования графиков свидетелей во избежание непредвиденных проблем явки свидетелей и проблем составления расписания, связанных с задержкой защиты раскрываемой информации. |
I encouraged them to stand up for the above-mentioned principles, but to also exercise some flexibility and patience when expectations could not be met as rapidly as hoped. |
Я рекомендовал им поддержать вышеупомянутые принципы, проявляя в то же время определенную гибкость и терпение, поскольку их надежды не могут сбыться в столь короткие сроки, на которые они рассчитывают. |
During her visit, the High Representative emphasized the importance of the ongoing dialogue with Belgrade and urged the parties to show flexibility and creativity in order to secure tangible results. |
В ходе своего визита Высокий представитель подчеркнула важность продолжения диалога с Белградом и настоятельно призвала стороны проявлять гибкость и применять творческий подход в целях достижения ощутимых результатов. |
The further elaboration of the guidelines to allow flexibility for different national circumstances (not too prescriptive); |
дальнейшая разработка руководящих принципов, предоставляющих гибкость с учетом различных национальных условий (не слишком ограничительных); |
She commended the Secretariat for the excellent organization of the work of the Conference, and particularly the interpreters and technicians for their flexibility. |
Она благодарит Секретариат за прекрасную организацию работы Конференции и особенно устных переводчиков и технический персонал за проявленную гибкость. |
Moreover, competences such as flexibility, creativity, mobility, critical thinking, innovatory and analytical thinking were also critical for the transition. |
Кроме того, для успешного перехода к зеленой экономике важнейшее значение имеют такие качества, как гибкость, креативность, мобильность, критическое мышление, нестандартный подход и аналитические способности. |
While there is value in flexibility and informality, these can at times hinder the Convention's transparency, fairness, and effectiveness. |
Гибкость и относительная неформальность имеют определенную ценность, и в то же время они иногда могут отрицательно сказываться на транспарентности, справедливости и эффективности работы в рамках Конвенции. |
United Nations appeals and new financing mechanisms, including, above all, the Central Emergency Response Fund (CERF), have increased the amount, predictability and flexibility of funding. |
В ответ на призывы Организации Объединенных Наций и новых финансовых механизмов, в том числе, прежде всего, Центральному фонду реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ), удалось увеличить объем, повысить предсказуемость и гибкость финансирования. |
We call on all States to show political will and flexibility so as to allow the Conference to work on all core issues. |
Мы призываем все государства проявить политическую волю и гибкость, с тем чтобы позволить Конференции работать по всем основным вопросам. |
Once again, we believe that there has been flexibility and cooperation shown and we cannot see any reason not to proceed accordingly. |
Повторяю, мы считаем, что делегации уже продемонстрировали гибкость и готовность к сотрудничеству, и мы не видим, почему нам не поступить соответствующим образом. |
Member States should have flexibility to include national data on the chip provided that it does not interfere with commonly accessible data. |
Новый образец должен предусматривать достаточную гибкость в плане занесения на чип национальных данных при условии, что это не мешает указывать общедоступные данные. |
This would offer host Parties additional benefits and increased flexibility in meeting their emission targets and could be implemented through measures such as conservative baselines or discounting. |
Это предоставит принимающим Сторонам дополнительные преимущества, позволит им проявлять большую гибкость в выполнении своих целевых показателей в области выбросов и может быть осуществлено при помощи таких мер, как консервативные исходные уровни или дисконтирование. |
The on-going iterative process of the UNCCD was devised to provide flexibility in the process and to benefit from further exchanges between the three conventions. |
В настоящее время итеративный процесс КБОООН построен таким образом, чтобы в его рамках обеспечивалась определенная гибкость и имелась возможность извлекать выгоду из дальнейших обменов между тремя конвенциями. |
Developing countries, especially the most vulnerable amongst them, need flexibility and support to strengthen their production and trading capacities as part of broader development strategies. |
Развивающимся странам, особенно наиболее уязвимым из них, необходимо проявлять гибкость и содействовать укреплению производственного и торгового потенциалов в рамках осуществления более широких стратегий в области развития. |
Mr. Yumkella (Director-General) thanked Member States for their flexibility at a time of great challenge. |
Г-н Юмкелла (Генеральный директор) вы-ражает признательность государствам-членам за проявленную ими гибкость в то время, когда Организация сталкивается с серьезными пробле-мами. |
Mr. You Ki-Jun (Republic of Korea) said that the informal consultations had been successful; he thanked the participating delegations for their flexibility. |
Г-н Ю Ги Чжун (Республика Корея) говорит, что неофициальные консультации прошли успешно, и он благодарит делегации, принявшие участие в этих консультациях, за проявленную им гибкость. |
While some delegations' preference would be to keep the heading as it is, they have also shown flexibility with regard to amending it. |
Хотя некоторые делегации предпочли бы сохранить заголовок в его нынешнем виде, они также готовы проявить гибкость и согласиться на внесение в него изменений. |
He called on the international community to show flexibility in providing debt relief to post-conflict countries, in accordance with General Assembly resolution 62/186. |
Оратор призывает международное сообщество, в соответствии с резолюцией 62/186 Генеральной Ассамблеи, проявить гибкость в вопросе, касающемся облегчения бремени задолженности постконфликтных стран. |
Ms. Riley (Barbados) said that the language of the oral amendment reflected a flexibility with which it would be difficult to disagree. |
Г-жа Райли (Барбадос) говорит, что формулировка устной поправки отражает гибкость, с которой было бы трудно не согласиться. |
Various positions and viewpoints are very well known. What we need now is sincerity and flexibility as guiding elements to take us forward. |
Различные позиции и точки зрения уже хорошо известны, и сейчас нам необходимы искренность и гибкость в качестве элементов, которые позволят нам продвинуться вперед. |
(a) Maximum flexibility should be applied in the scheduling of items; |
а) при планировании сроков рассмотрения пунктов следует проявлять максимальную гибкость; |
The Office of the Special Representative of the Secretary-General will incorporate the Office of the Chief of Staff so as to provide more flexibility within executive direction and management. |
Канцелярия руководителя аппарата войдет в состав Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, что позволит повысить гибкость административного руководства и управления. |