Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
With consolidation, this free-floating balance will be discontinued, thus the Organization will lose its flexibility to tap into those ready cash reserves. При консолидации этот свободный остаток будет отменен, и таким образом Организация потеряет свою гибкость с точки зрения доступа к этим готовым денежным резервам.
This flexibility allowed economically efficient strategies to be implemented to meet environmental goals; Эта гибкость позволяет осуществлять экономически эффективные стратегии достижения экологических целей.
Aid should focus on the established national priorities and programmes, but there was also need for flexibility so that Sierra Leone could benefit from assistance and financial aid. Помощь следует сосредоточить на указанных национальных приоритетах и программах, однако в процессе ее оказания следует проявлять гибкость для того, чтобы Сьерра-Леоне могла извлечь выгоды из оказываемой стране поддержки и финансовой помощи.
I trust that - as in the case of the last year - flexibility and determination to conduct substantive work within the CD will prevail. И я верю, что, как и в прошлом году, тут возобладают гибкость и решимость к проведению субстантивной работы на КР.
In reaching the above understandings, I wish to thank all delegations for their flexibility and constructive contributions that have made the P-6 initiative a reality. В связи с достижением вышеуказанных пониманий я хочу поблагодарить все делегации за их гибкость и конструктивные вклады, что позволило сделать реальностью инициативу председательской шестерки.
Therefore, Germany would like to urge all delegations to show the necessary flexibility and to display constructiveness to achieve and quickly adopt the necessary decision. И поэтому Германия хотела бы настоятельно призвать все делегации проявить необходимую гибкость и продемонстрировать конструктивный настрой, дабы достичь необходимого решения и быстро принять его.
We have always indicated flexibility in the sense that we have never asked for the immediate negotiation of the four core issues at the same time. Мы всегда изъявляли свою гибкость в том смысле, что мы никогда не просили о немедленных переговорах в одно и то же время по четырем ключевым проблемам.
In case the average reduction exceeds 36 - 40 per cent, DCs are provided with the flexibility to apply lesser reduction across the bands. Если среднее сокращение превысит 36-40%, РС будут иметь гибкость в плане сокращения на меньшую цифру по этим диапазонам.
Benefits of principles-based regulation (e.g. in the United Kingdom) included the flexibility to rapidly respond to the continuously changing financial marketplace. Преимуществом основанного на принципах регулирования (например, в Соединенном Королевстве) является гибкость в условиях быстрого реагирования на непрерывно изменяющийся финансовый рынок.
In fact, the Ivorian crisis showed the flexibility and ingenuity of the local transport sector in swiftly adapting to changing circumstances and reaping the benefits resulting from new opportunities. Фактически кризис в Кот-д'Ивуаре продемонстрировал гибкость и инициативность местного транспортного сектора, быстро адаптирующегося к меняющимся условиям с использованием выгод, связанных с новыми возможностями.
The policy forum encouraged IFAD to develop specific principles of engagement to guide its work with indigenous peoples and to stress inclusiveness, specificity, flexibility and a demand-driven approach. Форум по вопросам политики призвал МФСР разработать конкретные принципы взаимодействия в целях направления его работы с коренными народами и при этом подчеркнуть участие в жизни общества, специфичность, гибкость и необходимость подхода с учетом спроса.
She thanked participants for their creativity and flexibility and the spirit of compromise that had enabled the group to reach consensus on a draft Montreal Declaration. Она поблагодарила участников за творческий подход, гибкость и стремление к компромиссу, которые позволили группе консенсусом согласовать проект Монреальской декларации.
Core funding through regular resources also provides the necessary flexibility for each agency to pursue the overall goals established by the respective governing body on the base of its fundamental mandates. Основное финансирование за счет регулярных ресурсов дает также каждому учреждению необходимую гибкость в деле достижения общих целей, поставленных соответствующим руководящим органом в рамках своих основных полномочий.
This gradual approach has served to embed mobility in the organizational culture, and has provided sufficient flexibility to adjust the policy as necessary. Применение такого поэтапного подхода содействовало тому, что мобильность стала частью организационной структуры и обеспечила достаточную гибкость для корректировки политики по мере необходимости.
In October 2007, a new services and facilities agreement with the Government of the Netherlands came into force, offering additional flexibility and financial savings. В октябре 2007 года вступило в силу соглашение с правительством Нидерландов о новых услугах и средствах обслуживания, которое предусматривало дополнительную гибкость и давало финансовую экономию.
The Ministers called upon UN Member States to display the necessary political will and flexibility in order to achieve agreement on its agenda during the next cycle. Министры призвали государства - члены Организации Объединенных Наций проявлять необходимую политическую волю и гибкость в целях достижения договоренностей по ее повестке дня в ходе следующего цикла.
As new priorities emerged, such as the food crisis, I challenged the Assembly to demonstrate the flexibility and leadership necessary to forge a global consensus for action. По мере возникновения новых приоритетов, таких как продовольственный кризис, я призывал Ассамблею демонстрировать гибкость и инициативу, необходимые для формирования глобального консенсуса в отношении действий.
The wording "if necessary" provides the flexibility of providing the dangerous goods documents to the carrier by either the consignor or the filler. Слова "в случае необходимости" обеспечивают гибкость при предоставлении перевозчику документов на опасные грузы либо грузоотправителем, либо ответственным за наполнение.
I thank in particular those delegations which expressed and demonstrated maximum flexibility to reach an agreement on the allocation of a seat for members of the Peacebuilding Commission. Я благодарю, в частности, те делегации, которые выражали и проявляли максимальную гибкость ради достижения договоренности относительно распределения мест для членов Комиссии по миростроительству.
I would like to express my deepest gratitude to all Member States for the flexibility they showed throughout the consultations until the very last second. Я хотел бы выразить глубокую признательность всем государствам-членам за гибкость, которую они демонстрировали в ходе консультаций до самой последней секунды.
It was suggested that measured disengagement should be the guiding principle, with a need for flexibility and well-established exit criteria when phasing out UNHCR's involvement in reintegration activities. Было рекомендовано пользоваться принципом взвешенного свертывания операций с учетом необходимости проявлять гибкость и соблюдать четко установленные критерии ухода при свертывании реинтеграционной деятельности УВКБ.
It served the important purpose of softening the overly restrictive current wording of the chapeau, allowing some flexibility for future development of the law through amendments to existing conventions. Она служит важной цели смягчения чрезмерно ограничительной нынешней формулировки вводной части, делая возможной некоторую гибкость для будущего развития права посредством поправок к существующим конвенциям.
The analysing group also noted that Thailand is now working to transform TMAC into a civilian organisation in order to increase flexibility and effectiveness. Анализирующая группа также отметила, что сейчас Таиланд работает над преобразованием ТЦПМД в гражданскую организацию, с тем чтобы повысить гибкость и эффективность.
At the same time, flexibility in the implementation of these rules is important in order for many middle-income countries to gradually adjust to a more competitive global environment. В то же время для многих стран со средним уровнем доходов большое значение имеет гибкость в соблюдении этих правил, поскольку это позволяет им планомерно включаться в более жесткую конкурентную борьбу на мировом уровне.
The Senate bill included provisions to maximize the Health and Human Services Secretary's flexibility and to strengthen his authority to administer that service. Принятый Сенатом законопроект включает положения, предоставляющие максимальную гибкость Министру здравоохранения и социальных служб и укрепляющие его возможности по руководству этой службой.