Another country requested more flexibility for some sectors in terms of setting timescales, for reasons related to its national implementation plans to be prepared for all the Protocols by September 2009. |
Еще одна страна просила обеспечить бóльшую гибкость для некоторых секторов с точки зрения сроков по причинам, связанным с ее национальными планами, которые должны быть подготовлены для всех протоколов к сентябрю 2009 года. |
The success of this and other reform measures would require flexibility on a number of levels including the possibility of staff members to be accompanied by their families and for spouses to have access to employment. |
Для того, чтобы эти и другие меры в рамках реформы увенчались успехом, потребуется гибкость на ряде уровней, включая возможность выезда сотрудников вместе с их семьями и возможности трудоустройства их супруг. |
This demonstrates the flexibility and effectiveness of the OSCE, its commitment to assisting its partners in cooperation as well as its effective cooperation with the United Nations. |
Это демонстрирует гибкость и эффективность, присущие ОБСЕ, ее стремление помогать своим партнерам и эффективно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций. |
Thus, it may be concluded that Article 17 gives Customs authorities and TIR Carnet holders a certain flexibility concerning the number of TIR Carnets required for a single TIR transport. |
Таким образом, можно сделать вывод о том, что статья 17 обеспечивает для таможенных органов и держателей книжек МДП определенную гибкость в отношении числа книжек МДП, требуемых для одной перевозки МДП. |
In their view, pragmatism and flexibility, both as to the substance and the format, were essential. |
Они считают, что прагматизм и гибкость в том, что касается существа и формата, имеют существенное значение. |
As a dependable and consistent troop-contributing country, Bangladesh has already demonstrated its flexibility and innovativeness in making some recent peacekeeping operations cost-effective through the inter-mission mobilization of assets and troops. |
Будучи надежным и постоянным участником предоставления войск, Бангладеш уже продемонстрировала свою гибкость и новаторство, проведя некоторые недавние операции по поддержанию мира с минимальными издержками посредством мобилизации ресурсов и войск в рамках миссии. |
The delegates to the Loya Jirga showed wisdom, flexibility and sensitivity to the needs of all Afghans - a spirit which bodes well for the hard work ahead. |
Делегаты Лойя джирги проявили мудрость, гибкость и чуткость к потребностям всех афганцев - дух, который служит хорошим предзнаменованием для предстоящей напряженной работы. |
The countries of the Rio Group believe that the establishment of an Executive Directorate will provide flexibility, vitality and a greater ability to follow up on the work of the CTC, and for that reason we support it. |
Страны-члены Группы Рио считают, что учреждение Исполнительного директората обеспечит гибкость и жизнеспособность КТК, а также позволит более эффективно обеспечивать выполнение принимаемых им решений, и поэтому мы поддерживаем такую идею. |
He emphasized that flexibility, pragmatism and the constructive attitude demonstrated by all delegations in order to reconcile different positions had enabled the Ad Hoc Committee to successfully conclude its work in accordance with General Assembly resolution 56/260. |
Он подчеркнул, что гибкость, прагматизм и конструктивный подход, проявленные всеми делегациями в целях сближения различных позиций, позволили Специальному комитету успешно завершить его работу в соответствии с резолюцией 56/260 Генеральной Ассамблеи. |
It is therefore our belief that, unless the major Powers show sufficient flexibility and practical commitment to nuclear disarmament, the overall disarmament process will continue to be deadlocked. |
Поэтому мы считаем, что до тех, пока ведущие державы не станут проявлять достаточную гибкость и реальную приверженность ядерному разоружению, весь процесс разоружения будет находиться в тупиковом состоянии. |
We have demonstrated our flexibility regarding this issue but we are still faced with a situation where a foreign military base is operating in the country against the recipient's wishes. |
Мы продемонстрировали гибкость в этом вопросе, но мы по-прежнему имеем дело с ситуацией, когда иностранная военная база находится в стране вопреки желанию принимающей страны. |
This is why the European Union believes that it is important to continue the negotiations in the WTO framework with the determination and flexibility needed to honour the commitments enshrined in the Doha Development Agenda. |
Вот почему Европейский союз считает, что важно продолжать переговоры в рамках ВТО, проявляя при этом решительность и гибкость, необходимые для выполнения обязательств, зафиксированных в принятой в Дохе программе развития. |
It was suggested that the United Nations system should show increased adaptability and flexibility in its support for Africa, taking into account global developments and General Assembly resolutions. |
Системе Организации Объединенных Наций было предложено проявлять бόльшую способность к адаптации и гибкость при оказании своей поддержки Африке, с учетом происходящих глобальных изменений и резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Ms. Carlson said that, although her delegation was not fully satisfied with the limits of liability established in the draft article, other delegations had shown flexibility on issues of great importance to the United States as part of the compromise package. |
Г-жа Карлсон говорит, что, хотя делегация ее страны не в полной мере удовлетворена пределами ответственности, установленными в проекте статьи, другие делегации проявили гибкость в вопросах, имеющих большое значение для Соединенных Штатов и являющихся частью компромиссного пакета. |
In 2007, thematic funds allocated to Sri Lanka provided the flexibility needed to fill funding gaps and carryout a holistic programme for all child survival activities in the country. |
В 2007 году средства на цели тематической деятельности, выделенные Шри-Ланке, обеспечили гибкость, необходимую для восполнения дефицита ресурсов и осуществления комплексной программы по всем направлениям деятельности, связанной с выживанием детей в этой стране. |
Before I conclude, allow me once again to thank delegations for their spirit of cooperation and flexibility in the conduct of the complex negotiations during this very challenging second part of the resumed session. |
Прежде чем закончить, я хотел бы вновь поблагодарить делегатов за дух сотрудничества и гибкость, проявленные в ходе сложных переговоров во время столь напряженной второй части возобновленной сессии. |
Another view was that an effort should be made to introduce in the proposed text some of the flexibility reflected in the original formulation of subparagraph (f). |
Другое мнение заключалось в том, что следует принять меры для включения в предлагаемый текст положений, обеспечивающих некоторую гибкость, отраженную в первоначальной формулировке подпункта (f). |
Other delegations noted that it was difficult to find an exhaustive definition for contributions in kind and including a limiting definition in the protocol text could seriously reduce the flexibility in operating the programmes. |
Другие делегации отметили, что дать исчерпывающее определение взносам натурой трудно и что включение в текст протокола узкого определения может серьезно ограничить гибкость подхода, применяемого при осуществлении программ. |
The Chairman: I thank Ambassador Sanders of the Netherlands for the flexibility he has shown in agreeing to divide up his intervention on behalf of the European Union. |
Председатель: Благодарю посла Нидерландов г-на Сандерса за гибкость, которую он продемонстрировал, согласившись разбить свое выступление от имени Европейского союза на две части. |
Next year, perhaps it will indeed be possible, but this year we will need a bit of imagination and a lot of flexibility. |
Возможно, мы сможем осуществить это в следующем году, но в этом году нам потребуется включить воображение и проявить большую гибкость. |
On the question of fluctuating staffing needs of the Office, the Deputy High Commissioner drew attention to the fact that the total workforce was made up of various components, to allow a degree of flexibility. |
В связи с вопросом о меняющихся кадровых потребностях УВКБ заместитель Верховного комиссара обратила внимание на тот факт, что общая структура персонала включает различные компоненты, позволяющие обеспечить определенную гибкость. |
For those delegations that were able to move forward their statements, I would like to express, once again, my heartfelt appreciation for the spirit of flexibility and cooperation that they have shown. |
Тем же делегациям, которым удалось передвинуть свои заявления вперед, я хотел бы еще раз выразить свою искреннюю признательность за проявленные ими гибкость и дух сотрудничества. |
I should like to conclude by reminding delegations of the need to maintain the requisite degree of flexibility in the process of implementing the proposed programme of work and timetable so that we can make maximal use of the resources allocated to the Committee. |
В заключение, я хотел бы напомнить делегациям о необходимости проявлять определенную гибкость в процессе выполнения предлагаемых программы работы и расписания заседаний, с тем чтобы максимально использовать выделенные Комитету ресурсы. |
After its adoption by consensus by the General Assembly, we should like to sincerely thank Pakistan and all the other sponsors of the draft resolution for their flexibility during those negotiations and for having accepted many amendments proposed by the European Union. |
После его принятия Генеральной Ассамблеей на основе консенсуса мы хотели бы искренне поблагодарить Пакистан и всех других авторов данного проекта резолюции за гибкость, проявленную ими в ходе переговоров, и за то, что они согласились со многими поправками, предложенными Европейским союзом. |
Delegations had shown great flexibility thus far and were certainly not unaware of time constraints, but they ought not to be made to feel that a draft resolution was being "held hostage" to other negotiations. |
Делегации до этого проявляли большую гибкость, и нам известно, что времени всегда не хватает, однако не следует создавать для них впечатление о том, что данный проект резолюции является своего рода "заложником" других переговоров. |