Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
I take this opportunity, Sir, to pay tribute to your presidency for the openness you have displayed in this regard and to the other members of the Council for their flexibility. Г-н Председатель, пользуясь этой возможностью, я хотел бы поблагодарить Вас за проявленную в этой связи открытость, а также других членов Совета за их гибкость.
The extent of flexibility that the Non-Aligned Movement (NAM) as a group has demonstrated and has received from other regional groups, including the European Union and the delegations of the United States and of the Russian Federation, also deserves our special commendation. Мы особо признательны за ту гибкость, которую проявило Движение неприсоединения как группа и которую также продемонстрировали другие региональные группы, в том числе Европейский союз и делегации Соединенных Штатов и Российской Федерации.
Although Cuba accepted the establishment of those posts, showing great flexibility, we have serious questions about them, in that their establishment constitutes a violation of paragraphs 8 and 9 of resolution 57/300. Хотя Куба поддержала учреждение этих должностей, показав тем самым свою большую гибкость, у нас имеются по ним серьезные вопросы, поскольку их учреждение представляет собой нарушение пунктов 8 и 9 резолюции 57/300.
While it is assumed that the Mission headquarters would be based in Baghdad, staff would be deployed as circumstances permit, while some flexibility may be necessary regarding the location from which the Mission would resume its operations and staff deployment arrangements. Хотя предполагается, что штаб-квартира Миссии будет находиться в Багдаде, сотрудники будут развертываться в зависимости от обстоятельств, и в отношении определения места, где Миссия возобновит свои операции, и механизма развертывания персонала потребуется определенная гибкость.
The Chairman noted that the schedule of meetings should be used as a guide to the organization of work of the SBI, but that flexibility would be required to respond to the pace of progress. Председатель отметил, что данное расписание заседаний следует использовать в качестве ориентира для организации работы ВОО и что, возможно, придется проявить определенную гибкость с учетом темпов продвижения вперед.
For example, it would be advisable for the Secretariat to have the flexibility to review the policy on contingent-owned equipment instead of waiting for the relevant working group to sit after three years. Например, было бы желательно, чтобы Секретариат проявил гибкость и провел обзор политики по принадлежащему контингентам имуществу, вместо того чтобы ждать, когда три года спустя этим займется соответствующая рабочая группа.
In addition, it should be stressed that for some elements the work is dependent upon scientific research, so there will be a need to retain some flexibility over the final application of the output from the work element to the review. К тому же следует подчеркнуть, что по ряду элементов работа будет зависеть от успешности научных исследований, поэтому потребуется проявлять определенную гибкость в том, что касается окончательного применения результата, полученного от работы над элементом для обзора.
Cognizant of the fact that no two cases of decolonization are similar, subject as they are to historical circumstances and realities, there is a need for flexibility and wisdom in realizing the right to self-determination in those Territories in accordance with resolutions 1514, 1541 and 2525. Как известно, двух аналогичных ситуаций, связанных с процессом деколонизации, не существует, поскольку они определяются историческими условиям и реалиями, и поэтому при осуществлении в указанных территориях права на самоопределение в соответствии с резолюциями 1514, 1541 и 2525 Генеральной Ассамблеи необходимо проявлять гибкость и мудрость.
In response, the Special Rapporteur noted that, in principle, the decisive date was that on which the damage had occurred, but that some flexibility was characteristically shown by tribunals and this should be reflected in the text. В ответ на это Специальный докладчик отметил, что в принципе решающей датой является дата, на которую причинен ущерб, но трибуналы обычно проявляют в этом вопросе определенную гибкость, и это необходимо отразить в тексте.
First, I would like to thank the delegation of Pakistan for presenting the draft resolution on this important issue and for its flexibility during the consultations on the initial draft. Прежде всего мне хотелось бы поблагодарить делегацию Пакистана за внесение на наше рассмотрение проекта резолюции по столь важному вопросу и за гибкость, проявленную в ходе консультаций по первоначальному тексту проекта.
However, both sides should have demonstrated the flexibility necessary to improve the text, and his delegation would like to see the Committee adopt the draft resolution by consensus in order to send a clear message regarding the protection of the rights of the child. Однако обеим сторонам следовало бы продемонстрировать гибкость, необходимую для улучшения первоначального текста, и его делегация хотела бы, чтобы Комитет принял данный проект резолюции на основе консенсуса, с тем чтобы послать четкий сигнал относительно защиты прав ребенка.
In the current case, the eight meetings referred to had been held towards the end of the session, with the result that it had been necessary to extend the deadline for the submission of draft resolutions and a large element of flexibility had been lost. В данном случае упомянутые восемь встреч были проведены уже ближе к концу сессии, в результате чего стало необходимо продлить сроки представления проектов резолюций, и была в значительной степени потеряна гибкость.
The increased flexibility should make the work of CTED more efficient and allow it to focus on issues of the highest priority to the Committee and to the visited country. Бóльшая гибкость должна повысить эффективность ИДКТК и наделить его способностью сосредоточиваться на тех проблемах, которые составляют высший приоритет не только для самого Комитета, но и для посещаемой им страны.
His delegation wished to emphasize the flexibility that the sponsors of the text had demonstrated during the negotiations, and their determination to reach a consensus. It was regrettable that language which had previously been agreed upon had not been deemed acceptable by all. Делегация Новой Зеландии говорит о том, что авторы текста демонстрировали гибкость в ходе переговоров и стремились достичь консенсуса, и выражает сожаление по поводу того, что ранее согласованные положения не получили поддержки.
Norway did not wish to diminish the flexibility of that response or prejudge the assessment before it was submitted, and therefore did not find it expedient to endorse the draft resolution. Норвегия не хотела бы, чтобы гибкость этого реагирования была уменьшена, а также не хотела бы предвосхищать эту оценку до ее представления, и поэтому не сочла возможным поддержать данный проект резолюции.
Third, peace operations must have a mandate from the Security Council that was appropriate to the task before them. Also, there must be some flexibility so that, if conditions changed, the Security Council could adjust the mandate in a timely manner. При этом необходима определенная гибкость, для того чтобы при изменении условий Совет мог своевременно внести коррективы в мандат. В-четвертых, после принятия Советом Безопасности решения о развертывании оно должно происходить оперативно.
The delegation of China could request the Committee to suspend the status of the organization but had decided to show flexibility and was ready to give the organization another opportunity to reconsider its position on Tibet in a further special report. Делегация Китая могла просить Комитет приостановить действие статуса организации, но решила проявить гибкость и выразила готовность дать ей еще одну возможность пересмотреть свою позицию по Тибету, изложив ее в еще одном специальном докладе.
The objective of the present report is to reiterate the main principles of the cost recovery policy, which provides a degree of flexibility for country offices to determine specific general management support rates in the 5 to 7 per cent range for third-party contributions and trust funds. Цель настоящего доклада состоит в том, чтобы вновь подтвердить главные принципы политики возмещения расходов, обеспечивающие страновым отделениям определенную гибкость в определении конкретных ставок расходов на общую управленческую поддержку для взносов третьих сторон и целевых фондов в пределах 5-7 процентов.
These elements are the indivisibility and universality of security, the need for a culture of dialogue, the importance of respect for human rights, flexibility of the organization, international cooperation and effectiveness of measures. Эти элементы включают неразрывный и всеобщий характер безопасности, необходимость культуры диалога, важность уважения прав человека, организационную гибкость, международное сотрудничество и эффективность мер.
Other participants in the debate put greater emphasis on the opportunities for developing countries furnished by the negotiations, and the view was also expressed that too much flexibility regarding the application of WTO rules and obligation to different categories of country could jeopardize the progress of the negotiations. Другие участники дискуссии уделили больше внимания тем возможностям, которые открываются перед развивающимися странами благодаря переговорам, и выразили мнение о том, что чрезмерная гибкость в применении норм и обязательств ВТО к различным категориям стран может подорвать процесс переговоров.
Ms. McCreath noted that Working Group VI had agreed at a previous session that recommendation 101 should not be mandatory and that the flexibility of the rule should be highlighted. Г-жа Маккрит отмечает, что на одной из предыдущих сессий Рабочая группа VI пришла к согласию о том, что рекомендация 101 не должна носить предписывающего характера и что необходимо подчеркнуть гибкость данного правила.
Eighth, the flexibility demonstrated in the disbursement of the Peacebuilding Fund's funds for emergency situations - funds that have enabled us to finance a number of activities in Côte d'Ivoire and the Central African Republic - must be encouraged. В-восьмых, следует поощрять гибкость, продемонстрированную при распределении средств Фонда миростроительства для урегулирования чрезвычайных ситуаций, - средств, которые позволили нам профинансировать ряд видов деятельности в Кот-д'Ивуаре и в Центральноафриканской Республике.
Time and again, the flexibility required for such a system to operate on its own right enabled the system to effect a positive response to external challenges, including paradigm shifts outside its membership. Не один раз необходимая гибкость такой системы в том, чтобы действовать самостоятельно, позволяла ей позитивным образом отвечать на внешние вызовы, в том числе на изменения парадигмы за пределами ее членского состава.
While we commend President Clinton's efforts, the two leaders of the Middle East are urged to show flexibility and stay the course, as the obstacles to peace cannot be removed without compromise, painful sacrifices, diplomacy and a strong desire for durable peace. Положительно оценивая усилия президента Клинтона, мы считаем, что оба руководителя на Ближнем Востоке должны продемонстрировать гибкость и следовать намеченному курсу, поскольку препятствия на пути к миру не могут быть устранены без компромиссов, тяжелых жертв, дипломатических шагов и упорного стремления к прочному миру.
Among the practical reasons cited was the speed and flexibility which a declaration would have over a treaty, since the latter could not be invoked in the most pressing situations, such as the case of a new State which had not had the time to ratify it. В качестве практических доводов приводились оперативность и гибкость, в большей степени свойственные декларации, чем договору, поскольку к последнему нельзя было бы прибегнуть в самых срочных ситуациях, в таких, как в случае нового государства, которое не имело времени для его ратификации.