Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
The essence of the concept required incentives to encourage programme managers to show initiative and flexibility in the search for innovative, imaginative, efficient and new ways of working so as to achieve the objectives of the Organization. В рамках этой концепции необходимо предусмотреть стимулы в целях поощрения руководителей программ проявлять инициативность и гибкость в поисках новаторских, творческих, эффективных и новых методов работы для достижения целей Организации.
This flexibility had to some extent also enabled investigators to be assigned to trial teams, to assist in trial preparation work and the conduct of trials, although this is no longer possible. Эта гибкость в определенной степени позволяла следователям подключаться также к работе судебных групп для оказания им помощи в подготовке и проведении разбирательств, что в настоящее время уже невозможно.
It appreciated the flexibility shown by Bosnia and Herzegovina and the Congo and looked forward to the earliest possible discussion of the matter. Он высоко оценивает гибкость, проявленную Боснией и Герцеговиной и Конго, и ожидает, что этот вопрос будет обсужден в самое ближайшее время.
In the view of his delegation the first four chapters considered by the Commission offered the necessary flexibility to enable the respective authorities to take into account their national legislation and their economic environment. По мнению его делегации, первые четыре главы этого руководства, рассмотренные Комиссией, обеспечивают необходимую гибкость, с тем чтобы соответствующие органы могли принимать во внимание свое национальное законодательство и свои экономические условия.
The words "singly or in combination" seem to provide some flexibility as to what form reparation has to take in a specific case. Как представляется, выражение "либо в одной из указанных форм, либо в их сочетании" обеспечивает определенную гибкость в отношении формы возмещения в том или ином конкретном деле.
In addition, it was said that the same degree of flexibility was necessary in financial restructuring agreements in which, in return for a change in the interest rate or the date of maturity of debts, receivables were offered as security. Кроме того, было указано, что аналогичная гибкость необходима в соглашениях о финансовой реорганизации, когда дебиторская задолженность предлагается в качестве обеспечения в обмен на изменение процентной ставки или срока погашения долга.
It also provides flexibility to establish different composition of sections in order to maximize the judicial output (by allowing, for instance, one of the judges to devote maximum time to judgement-writing during an available slot). Это также обеспечит гибкость с точки зрения формирования секций с различным составом судей, с тем чтобы добиться максимального объема судебной деятельности (например, предоставив одному из судей максимум времени для написания решения в течение имеющегося интервала).
As noted in my previous report, mobility and flexibility in the use of troops, together with continuing cooperation with Timorese agencies, will be crucial to ensure its effectiveness during the remaining months of the mandate. Как отмечалось в моем предыдущем докладе, мобильность и гибкость в использовании войск вместе с постоянным сотрудничеством с тиморскими учреждениями будут иметь важнейшее значение для обеспечения эффективности в течение оставшихся месяцев мандата Миссии.
It was noted that more flexibility in the application of the framework, as well as all creditors' contributing a fair share of the relief, would be needed to further progress in the HIPC Initiative. Было отмечено, что для достижения дальнейшего прогресса в рамках Инициативы в отношении БСКД потребуется бóльшая гибкость в применении механизма, а также равный вклад всех кредиторов в облегчение долгового бремени.
That model would also provide important flexibility, potentially lower overhead costs, and conform to the policy set by the Governing Council of UNEP to limit the proliferation of convention trust funds. Эта модель также позволит обеспечить имеющую важное значение гибкость, потенциально более низкий уровень накладных расходов и будет соответствовать принятым Советом управляющих ЮНЕП программным установкам относительно ограничения процесса чрезмерного увеличения числа целевых фондов Конвенции.
The emphasis in paragraph 1 is on all "necessary measures" and each State is given sufficient flexibility to achieve the objective, that is, of ensuring prompt and adequate compensation. В пункте 1 делается акцент на всех "необходимых мерах" и каждому государству предоставляется достаточная гибкость для достижения поставленной цели, т.е. для обеспечения оперативной и адекватной компенсации.
However, in view of the diversity of legal systems and differences in economic conditions, States may be given some flexibility in requiring and arranging suitable financial and security guarantees. Вместе с тем с учетом существования различных правовых систем и экономических условий можно предусмотреть определенную гибкость для государств в плане установления требований в отношении приемлемых финансовых гарантий и гарантийных обязательств и их обеспечения.
Such refinement of the outline was entirely consistent with previous General Assembly decisions which recognized that the methodology of the outline required further improvement and that the whole exercise should be applied with flexibility. Такое уточнение набросков полностью соответствует предыдущим решениям Генеральной Ассамблеи, в которых признается, что методология составления набросков требует дальнейшего совершенствования и при их составлении следует проявлять гибкость.
Mr. Lozinski (Russian Federation) said that his delegation was grateful to Bosnia and Herzegovina and the Congo for their flexibility and could agree to discuss the issue in informal consultations. Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что его делегация признательна Боснии и Герцеговине и Конго за проявленную ими гибкость и что она может согласиться обсудить этот вопрос на неофициальных консультациях.
Mr. Heinsberg said that although the 2000 Final Document allowed States parties some flexibility in reporting, his delegation would welcome joint efforts to achieve a greater degree of common understanding on the issue. Г-н Хайнсберг говорит, что, хотя окончательный документ 2000 года позволяет государствам-членам проявлять определенную гибкость при представлении докладов, его делегация приветствует совместные усилия по достижению большей степени взаимопонимания по этому вопросу.
At the early stages, it is critical to retain flexibility to reverse policies that are not working, which is much easier to do before GATS commitments are made. На начальном этапе чрезвычайно важно сохранять гибкость и отказываться от политики, которая не дает результатов, а это значительно легче делать до взятия обязательств по ГАТС.
The objective of the course is to prepare government officials to take advantage of e-business tools and flexibility in a clearly defined legal framework Цель этого учебного курса состоит в подготовке правительственных чиновников, с тем чтобы они могли использовать инструменты и гибкость электронных операций на основе четко определенной нормативно-правовой базы.
It has also been a year of considerable improvement in the working methods of the Security Council, demonstrating flexibility and creativity and adapting ourselves to new challenges and circumstances. Этот год также был годом значительного улучшения методов работы Совета Безопасности, который продемонстрировал гибкость и способность творчески подходить к решению проблем и адаптировался к новым вызовам и обстоятельствам.
Although flexibility, progressivity and graduality made for better implementation of competition policy in developing countries, this did not meant that, in implementing the law, anti-competitive practices should be overlooked. Хотя гибкость, поэтапное и постепенное осуществление способствуют оптимальной реализации политики в области конкуренции в развивающихся странах, это не означает, что при выполнении таких законов можно упускать из виду антиконкурентную деятельность.
There was need for flexibility in mode IV and a concrete capacity building programme to ensure the operationalization of Article IV, as well as the completion of negotiations on Emergency Safeguard Measures. Необходимо обеспечить гибкость по способу поставок IV и принять конкретную программу укрепления потенциала для перевода в практическую плоскость положений статьи IV, а также завершить переговоры по чрезвычайным защитным мерам.
The Trade and Development Board should be requested to provide the Commissions with the necessary flexibility to adopt other procedures so to avoid a recurrence of the situation that had arisen during the present session. Следует просить Совет по торговле и развитию предоставить комиссиям необходимую гибкость для принятия других процедур, с тем чтобы избежать повтора той ситуации, которая возникла в ходе нынешней сессии.
The mission encouraged the Government to continue to display flexibility in order to make room for the rebel groups in the institutions created by the Arusha Agreement. Миссия призвала правительство продолжать демонстрировать гибкость, с тем чтобы мятежные группы могли найти себе место в институтах, созданных в соответствии с Арушским соглашением.
We would like also to pay tribute to the Government of National Unity in the Sudan for its flexibility and to the other parties to the conflict in Darfur for their cooperation. Мы хотели бы воздать должное суданскому правительству национального единства за его гибкость и другим сторонам конфликта в Дарфуре за их сотрудничество.
Furthermore, we must not forget that, before 5 April, the Non-Aligned Movement showed great flexibility in presenting a proposal that received the explicit support of other delegations. Кроме того, мы не должны забывать, что до 5 апреля Движение неприсоединения проявляло значительную гибкость при представлении предложения, которое получило очевидную поддержку других делегаций.
In that regard, we call upon those delegations that have presented their proposals on substantive agenda items in the spirit of compromise and cooperation to show more flexibility and reach a consensus as soon as possible. В этой связи мы призываем те делегации, которые внесли свои предложения по основным пунктам повестки дня, действовать в духе компромисса и сотрудничества и, проявляя большую гибкость, добиться консенсуса в ближайшее время.