| We hope that the members will show some flexibility in working with him to find a comprehensive and balanced solution. | Мы надеемся, что члены проявят известную гибкость в плане взаимодействия с ним в поисках всеобъемлющего и сбалансированного решения. |
| Throughout the Conference the Union displayed flexibility and contributed in a constructive manner to all the formal and informal debates. | На протяжении Конференции Союз проявлял гибкость и конструктивно вносил свою лепту во все официальные и неофициальные дискуссии. |
| I should like to call upon all member countries to exercise the utmost flexibility in creating consensus on the programme of work. | Я хотел бы призвать все страны-члены проявить крайнюю гибкость в формировании консенсуса по программе работы. |
| The flexibility that the Board provided when approving the establishment of the emergency fund has helped UNFPA respond to urgent needs in programme countries. | Проявленная Советом гибкость при утверждении решений о создании чрезвычайного фонда помогла ЮНФПА должным образом отреагировать на неотложные потребности в программных странах. |
| This gives maximum flexibility to local people to structure systems that fit their conditions. | Это обеспечивает местному населению максимальную гибкость в деле создания таких систем, которые соответствуют его условиям. |
| would provide enough flexibility to address emerging issues via protocols | обеспечит достаточную гибкость для решения возникающих проблем с помощью разработки протоколов; |
| However, the Department would lose flexibility as a result. | Однако, как следствие, Департамент потеряет гибкость. |
| In that regard, the flexibility and creativity demonstrated by delegations during the negotiations was noteworthy. | В связи с этим следует отметить ту гибкость и творческий подход, которые делегации проявили в ходе переговоров. |
| My delegation welcomes such flexibility on both sides and hopes that Member States can find an acceptable formula. | Моя делегация приветствует проявляемую гибкость в отношении этих двух моделей и надеется, что государства-члены смогут найти приемлемую формулу. |
| This concept provided the flexibility to regional bureaux to re-allocate, across country offices, resources above the base structure in a strategic manner. | Этой концепцией региональным бюро предоставлялась необходимая гибкость для перераспределения между страновыми отделениями ресурсов сверх базовой структуры исходя из стратегических интересов. |
| Although consensus on the remaining issues would not be easy to achieve, discussion should continue with flexibility and a cooperative spirit. | Несмотря на то что достичь консенсуса по нерешенным вопросам довольно сложно, дискуссии следует продолжать, проявляя гибкость и действуя в духе сотрудничества. |
| All States should show flexibility in order to arrive at a compromise on the outstanding issues. | Все государства должны проявить гибкость, с тем чтобы прийти к компромиссу в отношении еще не решенных вопросов. |
| His delegation trusted that Member States would show wisdom and the utmost flexibility. | Делегация страны выступающего верит, что государства-члены проявят мудрость и исключительную гибкость. |
| He would therefore like to know whether New Zealand intended to show flexibility in applying the provisions concerning rules of evidence. | Поэтому г-н Сисилианос хотел бы знать, намерена ли Новая Зеландия проявлять гибкость в применении положений о нормах доказывания. |
| This has imposed some limitations on the flexibility, user-friendliness and general acceptance of EDR by survey respondents. | Это в определенной мере ограничило гибкость, удобство в использовании и общую приемлемость ЭПД для респондентов. |
| They do, however, provide a certain degree of financial flexibility. | Кредит обеспечивает женщинам определенную гибкость в решении финансовых вопросов. |
| Indeed there exists certain flexibility in the public sector for women employees and they are more likely to be given leave. | Правда, допускается некоторая гибкость в отношении женщин, занятых в государственном секторе, - им легче получить отпуск. |
| Work with UNDP to lower transaction costs, enhance flexibility and ensure Administrator's accountability. | Работа с ПРООН, чтобы снизить оперативные издержки, повысить гибкость и обеспечить подотчетность Администратора. |
| The Special Committee has shown flexibility in agreeing to informal discussions to advance the cause of decolonization. | Специальный комитет проявил гибкость, согласившись провести неофициальные обсуждения для продвижения дела деколонизации. |
| Sufficient flexibility in determining the level and nature of their tariffs was seen as another critical policy tool for developing countries. | Достаточная гибкость при определении уровня и характера тарифов рассматривалась в качестве еще одного важнейшего политического инструмента в интересах развивающихся стран. |
| The sponsor expressed some flexibility and a willingness to discuss the matter further with other delegations. | Автор проявил определенную гибкость и продемонстрировал готовность дополнительно обсудить этот вопрос с другими делегациями. |
| We express appreciation for the cooperation and flexibility shown by our partners in the negotiation of the text. | Мы выражаем признательность за сотрудничество и гибкость, проявленную нашими партнерами в ходе переговоров по этому тексту. |
| We would like to thank all other delegations for the flexibility and determination which they showed to achieve this result. | Мы хотели бы также поблагодарить все другие делегации за гибкость и решительность, проявленные ими с целью достижению этого результата. |
| Developing countries needed policy flexibility and space to ensure their integration into the world economy. | Чтобы иметь возможность интегрироваться в мировую экономику, развивающимся странам нужны гибкость и свобода маневра в проведении политики. |
| Both sides should show flexibility and goodwill. | Обеим сторонам необходимо проявить гибкость и добрую волю. |