| Of course, the information should be provided where possible, but it was important to maintain some flexibility. | Разумеется, информацию следует представлять, когда это возможно, но важно сохранять определенную гибкость. |
| The calculation of indicators created a more serious problem, because a regular RDBMS does not allow the flexibility needed. | Расчет показателей создал более серьезную проблему, поскольку обычная РСУБД не обеспечивает требуемую гибкость. |
| However, from a system's point of view, the most important thing is flexibility. | Однако с точки зрения общей системы наиболее важным фактором является гибкость. |
| The terms of the Initiative should be revised to increase its flexibility and to expand its coverage. | Положения этой инициативы должны быть пересмотрены, с тем чтобы повысить ее гибкость и расширить ее охват. |
| Third, the inherent flexibility of the Long-term Strategy may lead to greater concern with process than with concrete results. | В-третьих, заложенная в долгосрочной Стратегии гибкость может приводить к тому, что самому процессу будет уделяться больше внимания, чем конкретным результатам. |
| Modal neutrality in this sense refers to policy design which promotes local initiative and flexibility in decisions on implementation modalities. | Нейтральность средств в этом смысле затрагивает структуру мер в области политики, которые развивают местную инициативу и гибкость в решениях, касающихся форм осуществления. |
| In order to achieve this, the Working Group must apply flexibility to its working methods. | Для того чтобы добиться этого, Рабочая группа должна привнести гибкость в методы своей работы. |
| The judicial authorities were, however, endeavouring to apply the rule with flexibility in a variety of ways. | Вместе с тем при применении этого правила судебные органы стремятся разными способами проявлять гибкость. |
| Opinions differed on the various options, and flexibility was necessary in order to find a definition that was acceptable to all. | Различные мнения высказывались по различным вариантам, и необходимо проявлять гибкость, с тем чтобы найти определение, которое было бы приемлемым для всех. |
| Second, the Strategy encourages countries to use flexibility, initiative and innovation in determining their own objectives, targets and indicators. | Во-вторых, в Стратегии странам рекомендуется проявлять гибкость, инициативу и новаторство при установлении своих задач, целевых показателей и индикаторов. |
| We have displayed unprecedented flexibility by accepting almost all of what was proposed to us. | Мы проявили беспрецедентную гибкость, согласившись практически со всеми предложениями, которые были нам представлены. |
| Those advanced features provided for extended built-in flexibility in network services and a wide range of applications. | Эти передовые технологии повышают гибкость предоставляемых сетью услуг и расширяют сферу ее применения. |
| The built-in flexibility of the generic Global Competitiveness Curriculum was appreciated as an element ensuring future sustainability. | Гибкость, характеризующая типовую Учебную программу по вопросам глобальной конкурентоспособности, получила поддержку в качестве элемента, обеспечивающего будущую стабильность. |
| In my last meeting with him he showed some flexibility and did not insist on those preconditions. | В ходе моей последней встречи с ним он проявил некоторую гибкость и не настаивал на этих предварительных условиях. |
| Such measures should include witness protection schemes, alternatives to prosecution and flexibility in determining penalties. | Такие меры должны включать программы защиты свидетелей, альтернативные варианты судебному преследованию и гибкость в определении наказания. |
| These include labour costs and skills, financing, trade barriers, exchange rate fluctuations, marketing know-how, production flexibility, and collaborative arrangements among firms. | К ним относятся затраты на рабочую силу и ее квалификация, финансирование, торговые барьеры, колебания обменных курсов, методы маркетинга, гибкость производства и механизмы межфирменного сотрудничества. |
| Some flexibility has been reflected in the definition of functions and utilization of posts that are required. | Некоторая гибкость нашла отражение при определении функций и использовании требуемых должностей. |
| Some flexibility has been reflected in the definition of functions and utilization of posts that are required. | При определении функции и предназначения требуемых должностей проявлена определенная гибкость. |
| The Executive Secretary pointed out that flexibility was needed on the part of all Parties to ensure success at Kyoto. | Исполнительный секретарь отметил, что для обеспечения успеха в Киото Стороны должны проявить гибкость. |
| It is the core funds that conform to the traditional character of United Nations development funding and provide the programme flexibility that is needed. | Именно основные средства соответствуют традиционному характеру финансирования развития системой Организации Объединенных Наций и обеспечивают необходимую гибкость программ. |
| We call upon the members of the Conference on Disarmament to demonstrate similar flexibility. | И мы призываем членов Конференции по разоружению демонстрировать аналогичную гибкость. |
| A range leaves some flexibility in responding and it communicates to the public that there is some uncertainty of control. | Диапазон обеспечивает определенную гибкость при принятии мер и дает понять общественности, что контроль не так уж и строг. |
| Creativity and flexibility are essential if consensus is to be achieved. | Чтобы достичь консенсуса, необходимо проявить творческий подход и гибкость. |
| To that end, her delegation would continue to exercise flexibility on the outstanding issues. | С этой целью делегация оратора будет и впредь проявлять гибкость в отношении остающихся нерешенными вопросов. |
| It hoped that Uganda's flexibility vis-à-vis the Ad Hoc Committee would be reciprocated. | Делегация Уганды надеется, что гибкость, проявленная Угандой по отношению к Специальному комитету, будет взаимной. |