Of course, the information should be provided where possible, but it was important to maintain some flexibility. |
Разумеется, информацию следует представлять, когда это возможно, но важно сохранять определенную гибкость. |
The calculation of indicators created a more serious problem, because a regular RDBMS does not allow the flexibility needed. |
Расчет показателей создал более серьезную проблему, поскольку обычная РСУБД не обеспечивает требуемую гибкость. |
However, from a system's point of view, the most important thing is flexibility. |
Однако с точки зрения общей системы наиболее важным фактором является гибкость. |
The terms of the Initiative should be revised to increase its flexibility and to expand its coverage. |
Положения этой инициативы должны быть пересмотрены, с тем чтобы повысить ее гибкость и расширить ее охват. |
Third, the inherent flexibility of the Long-term Strategy may lead to greater concern with process than with concrete results. |
В-третьих, заложенная в долгосрочной Стратегии гибкость может приводить к тому, что самому процессу будет уделяться больше внимания, чем конкретным результатам. |
Modal neutrality in this sense refers to policy design which promotes local initiative and flexibility in decisions on implementation modalities. |
Нейтральность средств в этом смысле затрагивает структуру мер в области политики, которые развивают местную инициативу и гибкость в решениях, касающихся форм осуществления. |
In order to achieve this, the Working Group must apply flexibility to its working methods. |
Для того чтобы добиться этого, Рабочая группа должна привнести гибкость в методы своей работы. |
The judicial authorities were, however, endeavouring to apply the rule with flexibility in a variety of ways. |
Вместе с тем при применении этого правила судебные органы стремятся разными способами проявлять гибкость. |
Opinions differed on the various options, and flexibility was necessary in order to find a definition that was acceptable to all. |
Различные мнения высказывались по различным вариантам, и необходимо проявлять гибкость, с тем чтобы найти определение, которое было бы приемлемым для всех. |
Second, the Strategy encourages countries to use flexibility, initiative and innovation in determining their own objectives, targets and indicators. |
Во-вторых, в Стратегии странам рекомендуется проявлять гибкость, инициативу и новаторство при установлении своих задач, целевых показателей и индикаторов. |
We have displayed unprecedented flexibility by accepting almost all of what was proposed to us. |
Мы проявили беспрецедентную гибкость, согласившись практически со всеми предложениями, которые были нам представлены. |
Those advanced features provided for extended built-in flexibility in network services and a wide range of applications. |
Эти передовые технологии повышают гибкость предоставляемых сетью услуг и расширяют сферу ее применения. |
The built-in flexibility of the generic Global Competitiveness Curriculum was appreciated as an element ensuring future sustainability. |
Гибкость, характеризующая типовую Учебную программу по вопросам глобальной конкурентоспособности, получила поддержку в качестве элемента, обеспечивающего будущую стабильность. |
In my last meeting with him he showed some flexibility and did not insist on those preconditions. |
В ходе моей последней встречи с ним он проявил некоторую гибкость и не настаивал на этих предварительных условиях. |
Such measures should include witness protection schemes, alternatives to prosecution and flexibility in determining penalties. |
Такие меры должны включать программы защиты свидетелей, альтернативные варианты судебному преследованию и гибкость в определении наказания. |
These include labour costs and skills, financing, trade barriers, exchange rate fluctuations, marketing know-how, production flexibility, and collaborative arrangements among firms. |
К ним относятся затраты на рабочую силу и ее квалификация, финансирование, торговые барьеры, колебания обменных курсов, методы маркетинга, гибкость производства и механизмы межфирменного сотрудничества. |
Some flexibility has been reflected in the definition of functions and utilization of posts that are required. |
Некоторая гибкость нашла отражение при определении функций и использовании требуемых должностей. |
Some flexibility has been reflected in the definition of functions and utilization of posts that are required. |
При определении функции и предназначения требуемых должностей проявлена определенная гибкость. |
The Executive Secretary pointed out that flexibility was needed on the part of all Parties to ensure success at Kyoto. |
Исполнительный секретарь отметил, что для обеспечения успеха в Киото Стороны должны проявить гибкость. |
It is the core funds that conform to the traditional character of United Nations development funding and provide the programme flexibility that is needed. |
Именно основные средства соответствуют традиционному характеру финансирования развития системой Организации Объединенных Наций и обеспечивают необходимую гибкость программ. |
We call upon the members of the Conference on Disarmament to demonstrate similar flexibility. |
И мы призываем членов Конференции по разоружению демонстрировать аналогичную гибкость. |
A range leaves some flexibility in responding and it communicates to the public that there is some uncertainty of control. |
Диапазон обеспечивает определенную гибкость при принятии мер и дает понять общественности, что контроль не так уж и строг. |
Creativity and flexibility are essential if consensus is to be achieved. |
Чтобы достичь консенсуса, необходимо проявить творческий подход и гибкость. |
To that end, her delegation would continue to exercise flexibility on the outstanding issues. |
С этой целью делегация оратора будет и впредь проявлять гибкость в отношении остающихся нерешенными вопросов. |
It hoped that Uganda's flexibility vis-à-vis the Ad Hoc Committee would be reciprocated. |
Делегация Уганды надеется, что гибкость, проявленная Угандой по отношению к Специальному комитету, будет взаимной. |